Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 361 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 361

тада

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; парама-аптам – самый авторитетный источник знания; сухрит – друга и доброжелателя; шрештхам – лучшего; там – его; прапйа – обретший; сва-гуру – моему духовному учителю; упамам – равного; хардам – в моем сердце; тат – этот; вриттам – предмет; атмийам – тайный; картснена – во всех подробностях; акатхайам – я описал; тада – тогда.

Шри Гопа-кумар сказал: Мне несказанно повезло, что я встретил этого величайшего знатока. Из всех доброжелателей он больше всех заслуживает доверия и равен моему гуру. Поэтому я полностью раскрыл ему то, что лежало у меня на сердце.

КОММЕНТАРИЙ: Для Гопа-кумара Нарада был не только парама-апта, самым авторитетным источником знания, но и сухрит-шрештха, лучшим из возможных друзей. Два эти достоинства делали его в глазах Гопа-кумара ничуть не хуже, чем его собственный дикша-гуру. Таким образом, мальчик был совсем не против поделиться с Нарадой своими чувствами.

ТЕКСТ 128

шрутва тад акхилам кинчин

нишвасйа парито дришау

санчарйакришйа мам паршве

`бравит са-карунам шанаих

шрутва – слыша; тат – это; акхилам – все; кинчит – немного; нишвасйа – вздохнув; паритах – вокруг; дришау – свой взгляд; санчарйа – бросив; акришйа – притянув; мам – меня; паршве – поближе к себе; абравит – он сказал; са-карунам – сострадательно; шанаих – тихим голосом.

Выслушав все от начала и до конца, Нарада легонько вздохнул, осмотрелся по сторонам, привлек меня к себе и с состраданием заговорил со мною тихим голосом.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада понимал, почему не удовлетворен Гопа-кумар, ибо сам чувствовал то же. Он считал себя неудачливым, ибо не мог достичь особого мира, что лежит даже выше Вайкунтхи. Своим рассказом мальчик напомнил ему об этом, и Нарада опечалился. Но, чтобы не расстраивать Гопа-кумара еще больше, он скрыл свое горе. Он посмотрел по сторонам, чтобы убедиться, что они одни, и привлек Гопа-кумара поближе, желая сказать ему кое-что по секрету. Нарада был особенно сострадателен. На самом деле, он был полностью погружен в экстатическую расу, называемую каруной.

ТЕКСТ 129

шри-нарада увача

итах паратарам прапйам

кинчин настити йат твайа

манйате йукти-сантатйа

тат сатйам кхалу нанйатха

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; итах – чем это место; пара-тарам – высшая; прапйам – цель; кинчит – любая; на асти – не существует; ити – так; йат – что; твайа – тобою; манйате – считается; йукти – логических рассуждений; сантатйа – цепью; тат – эта; сатйам – истина; кхалу – в действительности; на – не; анйатха – иначе.

Шри Нарада сказал: В ходе логических рассуждений ты пришел к выводу, что нет цели выше, чем эта обитель. И ты, несомненно, прав. Иной истины нет и быть не может.

ТЕКСТ 130

йам ча свийешта-девасйа

винодам дхйана-сангатам

сакшад атранубхавитум

татхаивеччхаси сарватха

йам – которые; ча – и; свийа – твоего; ишта-девасйа – почитаемого Господа; винодам – исполненные наслаждения игры; дхйана – в медитации; сангатам – проявленные; сакшат – непосредственно; атра – здесь; анубхавитум – увидеть; татха эва – только так; иччхаси – ты хочешь; сарватха – во всех отношениях.

Но при этом ты хочешь собственными глазами увидеть исполненные блаженства игры своего Господа, которые созерцаешь в медитации. Ты хочешь увидеть эти игры здесь, на Вайкунтхе, причем во всех подробностях.

КОММЕНТАРИЙ: Медитируя на свою мантру, Гопа-кумар мысленно созерцал Господа Мадана-гопала и Его ни с чем не сравнимые игры. Нарада знал, что неисполненным желанием мальчика было увидеть те же самые игры на Вайкунтхе – увидеть их собственными глазами и пережить во всей полноте.

ТЕКСТ 131

тасйапи со `тйанта-сукха-прадайакаш

чето-харах прити-вишеше-гочарах

гопйоттамас тад-враджа-лока-ван-маха-

премаика-лабхйо `су-лабхо хи мадришам

тасйа – Ему; апи – также; сах – те (исполненные наслаждения игры); атйанта – крайнее; сукха – счастье; прадайаках – которые дают; четах – сердце; харах – очаровывающие; прити – любовью; вишеша – особой; гочарах – постигаемые; гопйа-уттамах – самые сокровенные; тат – той; враджа-лока-ват – подобной той, что есть у жителей Враджи; маха-према – высочайшей степенью премы; эка – только; лабхйах – обретаемые; асу-лабхах – трудно достижимые; хи – непременно; мадришам – людьми вроде меня.

Даже Самому Господу эти игры приносят величайшее наслаждение. Они очаровывают сердце, но постичь их можно лишь благодаря особому виду любви. Они – самая сокровенная тайна. Приблизиться к ним может лишь тот, кто обладает наивысшей степенью премы, – такой премой, какая есть у жителей Враджи. Разумеется, личностям вроде меня никогда не увидеть этих игр.

КОММЕНТАРИЙ: В отличие от преданных Вайкунтхи, которые выдвигали различные домыслы о статусе игр Господа в Гокуле, Нарада раскрывает Гопа-кумару окончательную истину об этой особой обители.

ТЕКСТ 132

са ваи винодах сакалопариштал

локе квачид бхати вилобхайан сван

сампадйа бхактим джагад-иша-бхактйа

ваикунтхам этйатра катхам твайекшайах

сах – те; ваи – несомненно; винодах – игры; сакала – все; упариштат – над; локе – в мире; квачит – где-то; бхати – сияют; вилобхайан – очаровывая; сван – Его преданных; сампадйа – порождая; бхактим – чистую преданность; джагад-иша – Господу мироздания; бхактйа – благодаря преданности; ваикунтхам – на Вайкунтху; этйа – пришедшим; атра – здесь;