Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 362 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 362

катхам – как; твайа – тобой; икшйах – может быть увидена.

Эти игры, пленяющие сердца преданных Господа, можно увидеть лишь в некоем особом мире, который расположен где-то над всеми остальными мирами. Но ты, благодаря своей преданности Господу мироздания, пришел на Вайкунтху. Как ты можешь увидеть эти игры здесь?

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумару стало интересно, где можно увидеть эти несравненные игры Господа. Нарада отвечает, что игры эти проходят в одном особом месте, которое находится выше всех материальных и духовных миров. Поскольку это особое место сохраняется в строжайшем секрете, Нарада не может показать его Гопа-кумару сию же минуту. Мальчик должен заслужить право туда войти. Не стоит рассчитывать увидеть эти игры на Вайкунтхе, ибо в мире, где они проходят, настроение преданных Господа отличается от царящего на Вайкунтхе настроения почтения и благоговения. В этом высшем из миров преобладает самая сокровенная дружба с Личностью Бога. Достичь этого мира можно, лишь познав Верховного Господа в преданной дружбе.

ТЕКСТ 133

бхагават-парамаишварйа-

пранта-сима-пракашане

ваикунтхе `смин маха-гопйах

пракатах самбхавет катхам

бхагават – Верховного Господа; парама – высшего; аишварйа – величия; пранта-сима – крайний предел; пракашане – который демонстрируется; ваикунтхе – на Вайкунтхе; асмин – это; маха-гопйах – самое тайное; пракатах – проявленным; самбхавет – становится; катхам – как.

Как может эта сокровеннейшая из тайн раскрыться здесь, на Вайкунтхе, где миру явлено всемогущество и великолепие Господа в их наивысшем выражении?

КОММЕНТАРИЙ: Самые сокровенные деяния Всевышнего преданные могут постичь лишь в особом месте, где возможны такие редкие настроения как самая задушевная дружеская любовь Нему.

ТЕКСТ 134

шокам сарвам вихайемам

шримад-ваикунтха-найакам

ниджешта-дева-буддхйаива

викшасва бхаджа ма бхидам

шокам – скорбь; сарвам – всю; вихайа – отбросив; имам – эту; шримат – божественного; ваикунтха – Вайкунтхи; найакам – повелителя; ниджа – своим собственным; ишта-дева – почитаемым Божеством; буддхйа – считая; эва – только; викшасва – просто посмотри; бхаджа – поклонение Ему; ма – не; бхидам – различие.

Отбрось всю эту скорбь и просто смотри на божественного повелителя Вайкунтхи как на того же самого Господа, которого лелеешь в своем сердце. Не думай, что это две разные личности.

КОММЕНТАРИЙ: Ум Гопа-кумара успокоится, если он просто поймет, что Господь Нараяна и есть его Мадана-гопал.

ТЕКСТ 135

тато `трапи сукхам тат тад

анантам парамам махат

вардхаманам сада свийа-

манах-пуракам апсйаси

татах – тогда; атра – здесь; апи – также; сукхам – счастье; тат тат – разнообразное; анантам – безграничное; парамам – высочайшее; махат – величайшее; вардхаманам – возрастающее; сада – всегда; свийа – свое собственное; манах – ум; пуракам – наполнив; апсйаси – обретешь.

И тогда даже здесь твое сердце наполнится ни с чем не сравнимым счастьем, безграничным и постоянно возрастающим.

КОММЕНТАРИЙ: Радость, которую Гопа-кумар ощутит, поняв идентичность Нараяны и Гопала, удовлетворит запросы его сердца. Радость эта будет постоянно возрастать, ибо с каждым мгновением в его сердце станут пробуждаться все новые ощущения неведомой доселе сладости. Но Гопа-кумар может подумать, что эта новообретенная радость со временем будет утрачивать свою свежесть. «Вовсе нет, – говорит Нарада. – Эта радость полностью совершенна». Но если она всегда возрастает, нет ли у нее предела, пусть даже и меняющегося. «Нет, – говорит Нарада. – Эта радость безгранична». У нее нет конечной степени, а качество ее постоянно растет. И даже в начале, когда преданный только начинает постигать эту радость, она является ему почти совершенной во всех отношениях.

ТЕКСТ 136

шри-гопа-кумара увача

татах кан апи сиддхантан

сва-праджна-гочаран апи

аиччхам тад-ананач чхротум

шротрена прерито хатхат

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; татах – затем; кан апи – некоторые; сиддхантан – философские заключения; сва-праджна – моим собственным разумом; гочаран – обдумываемые; апи – уже; аиччхам – я хотел; тат – его (Нарады); ананат – из уст; шротум – услышать; шротрена – собственными ушами; преритах – побуждаемый; хатхат – насильно.

Шри Гопа-кумар сказал: Тогда мне захотелось услышать, как Нарада собственными устами излагает некие философские заключения, о которых я уже подумал. Мои уши сами вынуждали меня к этому.

КОММЕНТАРИЙ: Слова, которые Нарада говорил до сих пор, принесли Гопа-кумару облегчение. В 39 тексте этой главы Гопа-кумар пообещал своему ученику-брахману, что чуть позже объяснит ему причину необычайного разнообразия в облике обитателей Вайкунтхи. Теперь, пересказывая наставления Нарады, он выполняет свое намерение. Сейчас он хочет избавить брахмана от всех сомнений и заблуждений, разъяснив ему бесценнейшую суть вайшнавской философии, которую при встрече на Вайкунтхе раскрыл ему Нарада. Эти дальнейшие наставления излагаются в текстах со 136 по 235.

ТЕКСТ 137

шакноми ча на тан праштум

амум гаурава-ладжджайа

абхипрейайа сарва-джна-

варо бхагаватоттамах

шакноми – я мог; ча – и; на – не; тан – об этих (философских заключениях); праштум – спросить; амум – к нему; гаурава – из почтения; ладжджайа – и застенчивости; абхипрейайа – заметив; сарва-джна – из всеведущих мудрецов; варах – лучший; бхагавата – вайшнав; уттамах – лучший.

Питая глубокое почтение к Нараде, смущенный, я не мог спросить его об этом. Но этот лучший из всеведущих мистиков и величайший вайшнав знал, о чем