сукхам – счастье; ча – и; притхак – отдельное; эва хи – в действительности; татха апи – однако; брахма – с Абсолютной Истиной; тадатмйе – из-за единства в сущности; тайох – их обоих; аикйам – единство; су-сидхйати – становится твердо установленным.
Различные формы Господа суть одно, подобно тому, как едины знание и счастье: хотя они представляют собой самостоятельные явления, оба они являются аспектами той же самой Абсолютной Истины.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый человек по своему опыту знает, что, поскольку знание является причиной счастья, счастье и знание представляют собой два разных явления. Разница между ними реальна, а не иллюзорна, ибо и то, и другое суть отдельные и истинно существующие аспекты Брахмана, Абсолютной Истины. Но само то, что и знание, и счастье естественным образом присущи Абсолюту и составляют Его суть, уже делает их одним целым. Согласно «Тайттирии» и другим Упанишадам, суть Брахмана составляют знание и счастье. А поскольку Брахман всегда един и в Нем отсутствует всякая двойственность, эти Его аспекты – знание и счастье – также по сути едины. Очевидно, что знание и счастье едины и различны (и при этом реальны), поскольку и Сама Абсолютная Истина едина и множественна, и явленное в ней разнообразие не является иллюзорным.
Так, в «Вараха Пуране» говорится:
на тасйа пракрито муртир
мамса-медо-`стхи-самбхава
на йогитвад ишваратват
сатйа-рупо `чйуто вибхух
«У Всевышнего нет материальной формы, состоящей из плоти, костного мозга и костей. Его облик не является результатом занятий йогой. Он обладает им потому, что Он – Абсолютный Господь. Личная форма Господа, непогрешимого и всемогущего, не является порождением иллюзии».
В другой Пуране, «Маха-Вараха Пуране», также сказано:
сарве нитйах шашваташ ча
дехас тасйа паратманах
ханопадана-рахита
наива пракрити-джах квачит
«Все тела Верховной Души вечны и неизменны. Они никоим образом не подвержены потерям и приобретениям и не являются созданиями материальной природы».
парамананда-сандоха
джнана-матраш ча сарватах
сарве сарва-гунаих пурнах
сарва-доша-виварджитах
«Во всех состояниях они исполнены величайшего блаженства и чистого сознания, наделены всеми благими качествами и свободны от любых недостатков».
анйунанадхикаш чаива
гунаих сарваиш ча сарватах
дехи-деха-бхида чатра
нешваре видйате квачит
«Все тела Всевышнего свободны от изъянов, непревзойденно совершенны и исполнены всех трансцендентных качеств. Таким образом, тело и душа верховного повелителя никоим образом не различаются».
тат-свикаради-шабдас ту
хаста-свикара-ват смритах
ваилакшанйан на ва татра
джнана-матрартхам иритам
«Когда в священных писаниях говорится, что Он принимает тела (поддерживает и оставляет их), эти проявления следует считать случайными и внешними, подобно тому как рукопожатие считается признаком дружбы. Когда говорят, что Он отличен от других, это не значит, что Он представляет собой лишь чистое сознание и только».
кевалаишварйа-самйогад
ишварах пракритех парах
джато гатас тв идам рупам
тад итй-ади вйавастхитих
«Верховный Господь, пребывая в гармонии со своими личными энергиями, находится за пределами влияния материальной природы. Он принимает формы, подобные этой, и поддерживает Свое уникальное положение разными другими способами».
ТЕКСТЫ 161 – 162
эвам вичитра-десешу
свапнадав апй анекадха
дришйаманасйа кришнасйа
паршаданам падасйа ча
экатвам апй анекатвам
сатйатвам ча су-сангатам
экасмимс тошите рупе
сарвам тат тасйа тушйати
эвам – так; вичитра – различных; дешешу – в местах; свапна-адау – во сне и так далее; апи – хотя; анекадха – во многообразных проявлениях; дришйаманасйа – видимые; кришнасйа – Кришны; паршаданам – Его спутников; падасйа – Его обители; ча – и; экатвам – единство; апи – также; анекатвам – отсутствие единства; сатйатвам – реальность; ча – и; су-сангатам – полностью последовательное; экасмин – одна; тошите – будучи удовлетворена; рупе – форма; сарвам – все; тат – те; тасйа – Его; тушйати – удовлетворены.
Таким образом, хотя Кришна, Его спутники и Его обитель по-разному предстают в разных местах, а также во сне и других особых состояниях сознания, все они с неизменным постоянством едины во многообразии и всегда истинны. Когда любая из этих форм ощущает удовлетворение, то же самое происходит и со всеми другими.
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек поклоняется Кришне в одной из Его форм – будь то формы, пребывающие на Вайкунтхе или в любой другой из Его обителей, – он тем самым доставляет удовольствие и всем другим Его экспансиям. Поэтому все преданные частичных экспансий Господа испытывают друг к другу огромную любовь и уважение.
ТЕКСТ 163
эко ваикунтха-натхо `йам
шри-кришнас татра татра хи
тат-тат-севака-харшайа
тат-тад-рупадина васет
эках – единый; ваикунтха-натхах – Господь Вайкунтхи; айам – этот; шри-кришнах – Шри Кришна; татра татра – в разных местах; хи – в действительности; тат-тат – различных; севака – слуг; харшайа – для удовольствия; тат-тат – различными; рупа-адина – с формами; васет – Он пребывает.
Этот единый Господь Вайкунтхи, Шри Кришна, пребывает в разных местах и является во множестве форм лишь для того, чтобы порадовать всех своих бесчисленных слуг.
КОММЕНТАРИЙ: У Верховного Господа не счесть преданных, которых Он желает порадовать, и это главная причина того, что Он является в таком множестве различных форм. Чтобы доставить удовольствие преданным, подобным Нараде, Он принимает такие формы как Дхарма-нандана и живет в местах наподобие Бадарикашрама. И как на то указывает суффикс ади (в слове тат-тад-рупадина), Он также демонстрирует