Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 396 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 396

– до некоторой степени.

Он удобно расположился на царском троне, в лучшем из дворцов, исполненном красоты и очарования. Счастливый, отмеченный всеми признаками великой личности, Господь Рама до какой-то степени напоминал Господа Нараяну.

КОММЕНТАРИЙ: Лицо Господа Рамачандры излучало удовлетворение, а на теле Его были видны все признаки совершенной личности, перечисленные в священных писаниях. Это и широкие плечи, и шея, напоминающая шею быка, и сильные руки, толстые, как ствол дерева шала (вйудхораско вриша-скандхах шала-прамшур маха-бхуджах). Его юность, Его украшения и прекрасное телосложение делали Господа Раму очень похожим на Господа Вайкунтхи.

ТЕКСТ 257

тато `пи каишчин мадхураир вишешаир

мано-рамам чапа-виласи-паним

са-прашрайа-хри-рамитавалокам

раджендра-лилам шрита-дхарма-вартам

татах – чем Он (Нараяна); апи – даже; каишчит – некоторыми; мадхураих – аспектами сладости; вишешаих – особыми; махах-рамам – привлекательный; чапа – луком; виласи – украшенные; паним – чьи руки; са-прашрайа – со скромностью; хри – и смирением; рамита – очаровательные; авалокам – чей взгляд; раджа-индра – царя царей; лилам – играя роль; шрита – приверженный; дхарма – религии; вартам – предписаниям.

Однако были у Него некоторые особенно привлекательные черты, которые отличали Господа Раму от Нараяны. Его руки были украшены луком. Взоры Его были восхитительно скромны и смиренны. Играя роль совершенного царя, Он соблюдал все правила поведения религиозного человека.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Рамачандра еще более красив и привлекателен, чем Господь Нараяна. У Него две руки, Он – искуснейший из лучников. Он, как никто другой, защищает граждан Своего царства. Он строго придерживается ведических принципов, регламентирующих поведение цивилизованного человека.

ТЕКСТ 258

тад-даршанананда-бхарена мохито

данда-пранамартхам ивапатам пурах

таташ ча тенартха-варена ванчито

вйуттхапитас тат-крипайа вйалокайам

тат – Его; даршана – от лицезрения; ананда – экстаза; бхарена – избытком; мохитах – смущенный; данда-пранама – поклонов в полный рост; артхам – для; ива – словно; апатам – я упал; пурах – напротив; татах – затем; ча – и; тена – Его; артха – из благ; варена – величайшего; ванчитах – лишенный; вйуттхапитах – поднялся; тат – Его; крипайа – по милости; вйалокайам – я увидел ясно.

Созерцая Господа, я почувствовал, как меня переполняет экстаз, и, смущенный этим, я упал ниц перед Ним, словно в поклоне. Таким образом мое смущение лишило меня величайшего блага – возможности видеть Его. Но затем, по Его милости, я смог снова встать и отчетливо Его разглядеть.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога – высшая цель всех усилий в жизни человека, ибо является целью даже в самой возвышенной деятельности – чистом преданном служении. Такой преданностью Он награждает тех, кто полностью вручил себя Ему.

ТЕКСТ 259

мам татра хитва ниджа-севайахритах

плутйаикайа шри-хануман гато `нтикам

ситанурупа рамате прийа прабхох

савйе `сйа паршве `нуджа-лакшмано `нйатах

мам – меня; татра – там; хитва – оставивший; ниджа – его; севайа – к служению; ахритах – унесенный; плутйа – прыжком; экайа – одним; шри-хануман – Шри Хануман; гатах – пошел; антикам – внутрь; сита – Сита; анурупа – вторая половина; рамате – доставляла удовольствие; прийа – возлюбленному; прабхох – Господа; савйе – левой; асйа – от Него; паршве – на стороне; ану-джа – Его младший брат; лакшманах – Лакшмана; анйатах – с другой.

Шри Хануман оставил меня, влекомый своим постоянным служением, и одним прыжком присоединился к своему Господу. Слева от Господа, стараясь угодить Ему своим служением, стояла Его вторая половина, Его любимая Сита. С другой же стороны находился Его младший брат Лакшмана.

КОММЕНТАРИЙ: Оставив Гопа-кумара прямо там, где он упал на землю, Хануман одним прыжком, как это обычно делают обезьяны, перенесся поближе к Господу. Туда его влекла экстатическая привязанность к своему вечному служению. В конце концов, он желал только одного: своими действиями как можно больше порадовать Господа. Вид Господа Рамачандры сам по себе приносит блаженство, но когда рядом с Ним Его возлюбленная Джанаки, Лакшман и Хануман – лучший из слуг, – красота Его многократно усиливается, и всякий, видя Господа Раму, погружается в океан необычайного экстаза. Эта картина: Господь Рамачандра вместе с Ситой, Лакшманом и Хануманом, – изображает Верховного Господа в настроении, исполненном особенного сострадания, когда Он общается со Своими близкими преданными. В частности, Ситадеви является идеальной супругой для Господа Рамачандры, и ее красота и другие качества превосходят даже достоинства богини Лакшми на Вайкунтхе. Стоя по левую сторону от Господа она являет такие игры как подношение Ему орехов бетеля для жевания.

ТЕКСТ 260

кадапи шубхраир вара-чамараих прабхум

гайан гунан виджайате стхито `гратах

кадапй упашлокайати сва-нирмитаиш

читарих ставаих шри-хануман кританджалих

када апи – иногда; шубхраих – белыми; вара – чудесными; чамараих – опахалами из хвоста яка; прабхум – Господа; гайан – поющий; гунан – о Его качествах; виджайате – он омахивает; стхитах – стоя; агратах – напротив; када апи – иногда; упашлокайати – возносит молитвы; сва-нирмитаих – собственного сочинения; читраих – чудесными; ставаих – молитвами; шри-хануман – Шри Хануман; крита-анджалих – со сложенными ладонями.

Иногда Шри Хануман стоял напротив Господа, омахивая Его чудесными белыми чамарами и воспевая Его славу. А иногда – стоял со сложенными руками