Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 400 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 400

– позабыты; харшат – от блаженства; майа – мной; тат – их; даршана – при виде; удбхават – которое возникло; таих – ими; ту – и; акришйа – приглашенный; паришвактах – обнимаемый; сарва-джна – из всеведущих мудрецов; правараих – лучшими; ахам – я.

При виде их я ощутил такое блаженство, что мой ум позабыл обо всем на свете. Затем Ядавы, эти лучшие из всеведущих мудрецов, подозвали меня к себе и обняли.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-Кумар хотел в почтении склониться перед Ядавами, но был так очарован увиденным, что позабыл обо всем. Ядавы, столь же всеведущие, как самые совершенные йоги-мистики, поняли, что Гопа-Кумар ищет Кришну, а потому радостно поприветствовали его.

ТЕКСТ 4

говардханадри-гопала-

путра-буддхйа правешитах

антах-пурам каре дхритва

снеха-пурардра-манасаих

говардхана-адри – с холма Говардхана; гопала – пастуха; путра – сын; буддхйа – зная о моем положении; правешитах – приглашенный внутрь; антах-пурам – внутренних районов города; каре – мою руку; дхритва – держа; снеха-пура – в приливе любви; ардра – тающие; манасаих – чьи сердца.

Когда они поняли, что я – сын пастуха с холма Говардхана, их сердца растаяли в приливе любви. Взяв меня за руку, они повели меня во внутренние районы города.

ТЕКСТ 5

пашйами дурат садасо махийасо

мадхйе мани-сварна-майе варасане

тули варопарй упавишйа лилайа

вибхраджамано бхагаван са вартате

пашйами – я увидел; дурат – издалека; садасах – зала собраний; махийасах – просторного; мадхйе – посреди; мани – из драгоценных камней; сварна – и золота; майе – сделанном; вара – великолепном; асане – на троне; тули – подушке; вара – великолепной; упари – на; упавишйа – сидящий; лилайа – непринужденно; вибхраджа-манах – ослепительный; бхагаван – Личность Бога; сах – Он; вартате – находился.

Издалека я увидел блистательного Верховного Господа. Пребывающий в игривом расположении духа, Он сидел посреди огромного зала собраний на роскошных подушках и столь же роскошном троне, сделанном из золота и драгоценных камней.

КОММЕНТАРИЙ: Этот зал собраний известен как Судхарма.

ТЕКСТ 6

ваикунтха-натхасйа вичитра-мадхури-

сарена тенастй акхилена севитах

кенапи кенапй адхикадхикена со

’мушмад апи шри-бхара-санчайена ча

ваикунтха-натхасйа – Господа Вайкунтхи; вичитра – разнообразная; мадхури – очарования; сарена – суть; тена – от этого; асти – Он был; акхилена – всем; севитах – принимавший служение; кена апи кена апи – разнообразными; адхика-адхикена – все более великими; сах – Он; амушмат – чем те; апи – также; шри-бхара – великолепий; санчайена – множеством; ча – и.

Ему служили все наиболее привлекательные качества Господа Вайкунтхи, а также многие другие, недостижимые для Господа Вайкунтхи совершенства, каждое из которых было великолепнее другого.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна, Господь Двараки, обладает многочисленными привлекательными качествами Господа Нараяны: у Него очень красивые губы, глаза и другие черты лица, изысканные украшения, роскошные атрибуты, и Он, так же как Господь Нараяна, жует пан и восседает на троне. Однако Кришна проявляет все эти качества в более привлекательной форме, нежели Господь Нараяна; при этом у Кришны есть еще Свои особые черты, которыми Он привлекает Своих преданных.

ТЕКСТ 7

каишора-шобхардрита-йауванарчито

бхактешв абхивйанджита-чару-дор-йугах

мадхурйа-бханги-хрийамана-севака-

сванто махашчарйа-винода-сагарах

каишора – юности; шобха – очарованием; ардрита – смягченной; йаувана – расцветшей молодости; арчитах – принимавший поклонение; бхактешу – преданным; абхивйанджита – явил; чару – прекрасные; дох-йугах – две руки; мадхурйа – привлекательности; бханги – жестами; хрийамана – воруя; севака – Своих слуг; сва-антах – внутреннее «я»; маха-ашчарйа – в высшей степени удивительный; винода – развлечений; сагарах – океан.

Являя преданным две Своих прекрасных руки, Господь Кришна, океан самых удивительных развлечений, принимал поклонение от полностью расцветшей молодости, которую смягчало прикосновение юношеского очарования. Своими грациозными жестами Он похищал сердца Своих слуг.

КОММЕНТАРИЙ: Молодость всегда очень привлекательна, однако красота полностью расцветшей молодости Кришны становится еще слаще оттого, что в ней есть оттенки детской невинности. Эта особая смесь очарования никогда не покидает Его и служит Ему с чистой преданностью, словно преданный, который поклоняется Его Божеству. Преданные в Двараке очень дороги Кришне, а потому могут наслаждаться Его красотой непрестанно. Преданные Вишну видят Господа с четырьмя руками, но более близкие спутники Кришны в Двараке, как правило, видят Его двурукий облик. Гопа-Кумар видел, как улыбки Кришны, Его сладкие речи, Его взгляды из уголков глаз и движения Его бровей зачаровывали всех дваракаваси, собравшихся в зале Судхарма. То, как эти жесты Кришны отзываются в сердцах, известно лишь преданным, к которым Кришна наиболее благосклонен, ибо словами это влияние описать невозможно. Поистине, возможности материальной речи и ума ограниченны, и с их помощью невозможно полностью описать или постичь бездонный океан вечных игр Кришны. В этом произведении Гопа-Кумар может лишь приоткрыть завесу над очарованием Кришны.

ТЕКСТ 8

шветатапатрам витатам вираджате

тасйопариштад вара-чамара-двайам

паршва-двайе вибхрамад аграто ’сйа ча

шри-падуке хатака-питха-мастаке

швета – белый; атапатрам – зонтик; витатам – широкий; вираджате – сиял; тасйа – Ним; упариштат – над; вара – великолепные; чамара-двайам – два опахала (чамары); паршва-двайе – с двух сторон от Него; вибхрамат – омахивающие; агратах – перед; асйа – Ним; ча – и; шри – божественные; падуке – две сандалии; хатака – золотые; питха