Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 402 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 402

’патам према-бхарена мохитах

са тудбхата-снеха-расена пурито

ман-найанайоддхавам адидеша

нирикшйа – видя; диргха – долгое время; атма – моего; дидрикшита – желания увидеть; аспадам – цель; дуре – издалека; апатам – я упал; према-бхарена – от бремени любви; мохитах – потерявший сознание; сах – Он; ту – и; удбхата – возвышенной; снеха – любви; расена – трансцендентного настроения; пуритах – полный; мат – меня; найанайа – привести; уддхавам – Уддхаву; адидеша – попросил.

Увидев издалека свою цель, которую я так давно жаждал увидеть, я ощутил прилив любви и под ее бременем упал без чувств. Тогда Господь, переполненный возвышенной любовной расой, попросил Уддхаву привести меня.

ТЕКСТ 14

мам уддхаво гопа-кумара-вешам

алакшйа хришто друтам агато ’сау

уттхапйа йатнад атха четайитва

панйор грихитванайад асйа паршвам

мам – меня; уддхавах – Уддхава; гопа-кумара – пастушка; вешам – в одежде; алакшйа – видя; хриштах – довольный; друтам – быстро; агатах – подошел; асау – он; уттхапйа – подняв; йатнат – со старанием; атха – и; четайитва – приведя в чувство; панйох – в свои руки; грихитва – взяв; анайат – привел; асйа – Его; паршвам – к месту.

Радостный оттого, что видит меня, одетого, как пастушок, Уддхава быстро подошел ко мне. Он осторожно поднял меня, привел в чувство и, поддерживая меня двумя руками, повел к Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Уддхава был особо привязан к обитателям Гокулы, а потому сразу узнал одежды Гопа-Кумара. Поэтому он сразу перестал массировать стопы Господа и поспешил исполнить Его указание.

ТЕКСТ 15

ниджантике ман-найанартхам атманаи-

воттхату-камена пуро ’рпитасйа

падамбуджасйопари мач-чхиро балат

сва-панинакришйа батоддхаво нйадхат

ниджа – к Себе; антике – близко; мат – меня; найана-артхам – чтобы привести; атмана – Сам; эва – поистине; уттхату – поднять; камена – желанием; пурах – наполненный; арпитасйа – предложил; пада-амбуджасйа – Его лотосных стоп; упари – на; мат – мою; ширах – голову; балат – силой; сва – своей; панина – рукой; акришйа – притянув; бата – ах; уддхавах – Уддхава; нйадхат – поместил.

Затем, когда Господь пожелал поднять меня и приблизить к Себе, Его стопы оказались подле меня. И – о, чудо! – Уддхава своими руками крепко прижал мою голову к этим лотосным стопам.

КОММЕНТАРИЙ: На протяжении всего своего путешествия по материальным и духовным мирам Гопа-Кумар еще ни разу не получал от Верховного Господа такой милости.

ТЕКСТ 16

са прана-натхах сва-карамбуджена ме

спришан пратикан паримарджайанн ива

вамшим мамадайа карад вилокайамс

тушним стхито ’шруни сриджан махарта-ват

сах – Он; прана-натхах – Господь моей жизни; сва – Своей; кара-амбуджена – лотосной ладонью; ме – моих; спришан – касаясь; пратикан – членов тела; паримарджайан – очищая; ива – словно; вамшим – флейту; мама – мою; адайа – взяв; карат – из моей руки; вилокайан – глядя; тушним – молчаливый; стхитах – оставался; ашруни – слезы; сриджан – проливая; маха-арта-ват – словно очень опечаленный.

Затем Господь моей жизни Своей лотосной ладонью стал гладить меня, будто очищая каждую часть моего тела. После этого Он взял из моих рук флейту, посмотрел на нее и, словно великое горе охватило Его, стал молча плакать.

КОММЕНТАРИЙ: Господь находился в величественном царском собрании и, тем не менее, когда Гопа-Кумар подошел к Нему, Он не смог сдержать своих чувств. Кришна всегда совершенным образом отвечает на любовь Своих преданных, и, находясь среди царевичей династии Яду, Он старался скрыть Свои чувства, как только мог, но было очевидно, что Он очень взволнован.

ТЕКСТ 17

кшанат тава кшемам анамайо ’си ким

на татра каччит прабхавед амангалам

эвам ваданн эва дашам са кам апи

враджан крито мантри-варена дхаирйаван

кшанат – через мгновение; тава – твое; кшемам – благополучие; анамайах – здоров; аси – ты есть; ким – что-либо; на – не; татра – там; каччит – ли; прабхавет – имеет влияние; амангалам – неблагоприятное; эвам – так; вадан – говоря; эва – только; дашам – состояние; сах – Он; кам апи – некоторое; враджан – обретя; критах – сделанный; мантри-варена – Его славным советником (Уддхавой); дхаирйа-ван – спокойным.

В следующее мгновение он спросил: «Все ли у тебя в порядке? Ты здоров? Я надеюсь что там, откуда ты пришел, все благополучно». Говоря так, Он вновь разволновался, и Уддхаве пришлось Его успокаивать.

КОММЕНТАРИЙ: Заметив у Кришны такие экстатические признаки, как слезы и дрожащий голос, Уддхава тут же поспешил успокоить Господа. Волнение Кришны было вызвано вопросами, которые Он задал Гопа-Кумару о его родном городе. Строго говоря, в Двараке на Вайкунтхе, где находился Гопа-Кумар, нет места неблагоприятным силам; они могут проникнуть лишь в земной Вриндаван или Двараку. Однако Шри Кришна всегда думает о Своих обителях на Земле, которые в конечном счете неотличны от Его обителей в духовном мире. Далее Шри Нарада будет разъяснять эти сокровенные истины более подробно.

ТЕКСТ 18

аграто даршитас тена

санкетена сабха-стхитах

йадава васудевадйа

нрипа девас татхаршайах

агратах – перед; даршитах – показанные; тена – им; санкетена – жестом; сабха – в собрании; стхитах – присутствовавшие; йадавах – Ядавы; васудева – Васудева; адйах – и