другие; нрипах – цари; девах – полубоги; татха – также; ришайах – мудрецы.
Жестом Уддхава указал Господу на тех, кто присутствовал перед ними в собрании – Васудеву и других Ядавов, а также многочисленных царей, полубогов и мудрецов.
КОММЕНТАРИЙ: Уддхава повел бровями, чтобы напомнить Кришне о том, что в зале присутствует на только Васудева и другие Ядавы, но также цари, такие как Юдихштхира, полубоги, такие как Индра, и мудрецы, такие как Гаргачарья. Из философских объяснений Нарады становится ясно, что все эти цари, полубоги и мудрецы являются вечными спутниками Господа; чтобы увеличить блаженство Господа в Его развлечениях, они живут вместе с Ним в Двараке на Вайкунтхе точно так же, как жили с Ним в земной Двараке. Многих их этих преданных Гопа-Кумара увидит вновь, когда достигнет Голоки.
ТЕКСТ 19
унмилйа падма-нетре тан
алокйагре прайатнатах
со ’ваштабхйешад атманам
пурантар гантум удйатах
унмилйа – открыв; падма-нетре – Свои лотосные глаза; тан – на них; алокйа – взглянув; агре – перед Ним; прайатнатах – с усилием; сах – Он; аваштабхйа – успокоив; ишат – немного; атманам – Себя; пура – в Свои покои; антах – внутрь; гантум – чтобы пойти; удйатах – встал.
Господь открыл Свои лотосные глаза и взглянул на людей перед Ним. Приложив усилия, Он немного успокоился, а затем поднялся, чтобы удалиться в Свои внутренние покои.
ТЕКСТ 20
чирад абхиштам ниджа-дживитешам
татхабхилабхйа прамадабдхи-магнах
ким ачарани правадани ва ким
ити сма джанами на кинчанахам
чират – долгое время; абхиштам – к которому стремился; ниджа – мой; дживита-ишам – Господь жизни; татха – таким образом; абхилабхйа – обретя; прамада – великого счастья; абдхи – в океан; магнах – погруженный; ким – что; ачарани – я должен делать; правадани – я должен говорить; ва – или; ким – что; ити – так; сма джанами на – не знал; кинчана – совсем; ахам – я.
Обретя Господа своей жизни, которого я так долго искал, я погрузился в океан счастья. Я не знал, что мне делать и что говорить.
ТЕКСТ 21
тато бахир нихсарато йадуттаман
самманйа тамбула-вилепанадибхих
видхритйа мам дакшина-панинанджалау
рамоддхавабхйам авишат пурантарам
татах – затем; бахих – к выходу; нихсаратах – которые шли; йаду-уттаман – главам династии Яду; самманйа – оказав почтение; тамбула – паном; вилепана – сандаловой пастой; адибхих – и прочим; видхритйа – взяв; мам – Меня; дакшина-панина – правой рукой; анджалау – за сложенные ладони; рама – с Баларамой; уддхавабхйам – и Уддхавой; авишат – Он вошел; пура-антарам – во внутренние покои дворца.
Когда старейшины династии Яду уже собрались уходить, Господь в почтении предложил им пан, сандаловую пасту и другие благоприятные предметы. Затем, взяв меня за сложенные ладони Своей правой рукой, Он повел меня за Собой и в сопровождении Баларамы и Уддхавы вошел во внутренние покои Своего дворца.
КОММЕНТАРИЙ: Поднявшись, Кришна тем самым показал, что официальная часть собрания завершена, а потому Ядавы потянулись к выходу. Но Гопа-Кумара Господь повел за Собой в свои внутренние покои; при этом Господь крепко сжимал ладонь пастушка.
ТЕКСТ 22
швашрум пурас-критйа са-рохиникам
шри-деваким сашта-шатоттарани
прабхум сахасранй анта шодашагре
’бхйайух са-бхритйах прамуда махишйах
швашрум – свекровь; пурах – вперед; критйа – пропустив; са-рохиникам – вместе с Рохини; шри-деваким – Шри Деваки; са-ашта – еще восемь; шата-уттарани – еще сто; прабхум – Господь; сахасрани – тысяч; атха – затем; шодаша – шестнадцать; агре – вперед; абхйайух – прошли; са-бхритйах – со своими служанками; прамуда – радостно; махишйах – царицы.
За Господом вместе со своими служанками радостно последовали Его 16.108 цариц. Вперед царицы пропустили своих свекровей, Шри Деваки и Рохини.
КОММЕНТАРИЙ: Как только Кришна вошел в Свои покои, за Ним последовали Его царицы и их служанки. Вперед они пропустили матерей Кришны и Баларамы, тем самым выказывая им свое почтение.
ТЕКСТ 23
рукмини сатйабхама са
деви джамбавати татха
калинди митравинда ча
сатйа бхадра ча лакшмана
рукмини – Рукмини; сатйабхама – Сатйабхама; са – она; деви – богиня; джамбавати – Джамбавати; татха – также; калинди – Калинди; митравинда – Митравинда; ча – и; сатйа – Сатья; бхадра – Бхадра; ча – и; лакшмана – Лакшмана.
Среди цариц были богини Рукмини, Сатьябхама, а также Джамбавати, Калинди, Митравинда, Сатья, Бхадра и Лакшмана.
КОММЕНТАРИЙ: Слово деви, «верховная богиня», прежде всего указывает на Сатьябхаму, которая особо дорога Кришне, но также относится и к другим перечисленным здесь царицам.
ТЕКСТ 24
анйаш ча рохини-мукхйас
тасйаивочитатам гатах
сарвах сарва-пракарена
тулйа-даси-ганарчитах
анйах – другие; ча – и; рохини – Рохини; мукхйах – возглавляемые; тасйа – Его; эва – в точности; учитатам гатах – достойные; сарвах – все; сарва-пракарена – во всех отношениях; тулйа – подходящих; даси – служанок; гана – группами; арчитах – почитаемые.
За Господом последовали и другие царицы во главе с Рохини, все в высшей степени достойные быть Его супругами. Им оказывали почтение многочисленные служанки, обладавшие подходящими качествами.
КОММЕНТАРИЙ: Рохини, о которой говорится здесь, – это не мать Господа Баларамы. Шри Шукадева Госвами подтверждает, что главную из царевен, которых Кришна