Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 408 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 408

Господа Ачьюты; ча – и; алабдхва – не обретя; сва-расам – особый вкус; тешу – среди них; нича – тот, кто беден; акинчана – и ничем не владеет; ват – словно; стхитах – оставался.

Шри Гопа-Кумар сказал: Несмотря на уговоры Ядавов, я продолжал выглядеть, словно простой бедняк, ибо в их нарядах я бы не смог наслаждаться тем особым настроением, которое так привлекало мой ум, а также ум Господа Ачьюты.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-Кумар предпочел оставаться ниже этих блистательных Ядавов. Гораздо важнее внешнего лоска было для него сохранить свою сокровенную расу взаимоотношений с Кришной.

ТЕКСТ 43

асинасйа сабха-мадхйе

севитасйа махарддхибхих

паршве бхагавато ’тхахам

гантум ладждже бибхеми ча

асинасйа – который сидел; сабха-мадхйе – посреди зала собраний; севитасйа – принимавший служение; маха-риддхибхих – от многочисленных достояний; паршве – рядом; бхагаватах – Личности Бога; атха – затем; ахам – я; гантум – подходить; ладждже – я стеснялся; бибхеми – я боялся; ча – и.

Вскоре мне стало неловко и боязно находиться рядом с Личностью Бога, когда Он восседал в Своем собрании и принимал поклонение Своих трансцендентных совершенств.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы сохранить нетронутым свое сокровенное настроение служения, Гопа-Кумар отказался последовать совету Ядавов и переодеться. Однако все это внесло еще большее смятение в его сердце. Теперь, когда они обратили его внимание на это обстоятельство, ему стало неуютно находиться рядом с Господом Кришной в зале собраний; он чувствовал, что выглядит неподобающе и боялся сделать что-нибудь не так. Он смущался, и его подавляло необычайное великолепие зала Судхарма, а также огромные толпы царей, мудрецов и полубогов. Чувствуя себя неловко перед Господом, восседающим на троне в царском собрании, Гопа-Кумар стал вновь задумываться над тем, чтобы отправиться в какое-нибудь другое место.

ТЕКСТ 44

чатур-бахутвам апй асйа

пашйейам татра кархичит

на ча крида-вишешам там

враджа-бхуми-критам сада

чатух-бахутвам – с четырьмя руками; апи – также; асйа – Его; пашйейам – я видел; татра – там; кархичит – иногда; на – не; ча – и; крида – игры; вишешам – особые; там – те; враджа-бхуми – во Враджа-бхуми; критам – совершаемые; сада – всегда.

Иногда я видел Господа с четырьмя руками. Мне не всегда удавалось созерцать те особые игры, которые Он совершает во Враджа-бхуми.

КОММЕНТАРИЙ: Когда рядом с Господом были такие преданные, как Шри Рукмини, Гопа-Кумару не удавалось видеть в Нем того Кришну, который являл Свои игры во Вриндаване. Когда Господь беседовал с Нарадой Муни или Арджуной, Гопа-Кумар не мог видеть, как тот пасет коров. Иногда Гопа-Кумар видел Кришну таким, каков Он был во Вриндаване, но это случалось нечасто.

ТЕКСТ 45

кадачид эша татраива

вартаманан адуратах

пандаван икшитум гаччхед

экаки прийа-бандхаван

кадачит – иногда; эшах – Он; татра – там; эва – поистине; вартаманан – которые жили; адуратах – неподалеку; пандаван – Пандавов; икшитум – повидать; гаччхет – отправлялся; экаки – один; прийа – дорогих; бандхаван – Своих друзей.

Иногда Господь один отправлялся повидать Своих дорогих друзей Пандавов, которые жили неподалеку.

КОММЕНТАРИЙ: На Земле Пандавы жили довольно далеко от Двараки, в Хастинапуре, поэтому, чтобы повидаться с ними, Кришна проделывал долгий путь. На Вайкунтхе же все обстоит по-другому. Несмотря на то, что Пандавы живут в некотором удалении от Дварака-пури, время и расстояния не властны над духовным миром. Силой желания Господа любое место, куда Он хочет попасть, тут же становится рядом.

ТЕКСТ 46

иттхам чирантанабхишта-

сампуртйа ме вйатхета хрит

тадриг-рупа-гунасйасйа

дриштйаиватхапи шамйати

иттхам – таким образом; чирантана – долго хранимые; абхишта – мои желания; асампуртйа – будучи невыполненными; ме – мое; вйатхета – мучилось; хрит – сердце; тадрик – так; рупа – красоты; гунасйа – и качеств; асйа – Его; дриштйа – видя; эва – только; атха апи – однако; шамйати – успокаивалось.

В эти периоды желания мои долго оставались неудовлетворенными, а потому сердце разрывалось от мук. Однако когда я вновь мог видеть Его красоту и удивительные качества, сердце мое снова обретало умиротворение.

КОММЕНТАРИЙ: Если Гопа-Кумар какое-то время не видел красоту Кришны и не наслаждался Его добротой, пусть даже эта разлука была недолгой, он, тем не менее, погружался в пучину отчаяния. Однако когда Кришна возвращался, Гопа-Кумар приходил в себя.

ТЕКСТ 47

тасйа ваг-амритаис таис таих

крипабхивйанджанаир апи

бхавет сукха-вишешо йо

джихва спришату там катхам

тасйа – Его; вак – речи; амритаих – разнообразными нектарами; таих таих – их; крипа – сострадание; абхивйанджанаих – которые проявляли; апи – также; бхавет – будет; сукха – счастье; вишешах – исключительное; йах – которое; джихва – язык; спришату – может коснуться; там – этого; катхам – как.

Его милость лилась потоком Его нектарных речей. Разве сможет мой язык раскрыть хотя бы толику того небывалого счастья, которое они несли?

ТЕКСТ 48

эвам уддхава-гехе ме

динани катичид йайух

йади сйат ко ’пи шокас там

самвриномй авахиттхайа

эвам – так; уддхава – Уддхавы; гехе – в доме; ме – мои; динани – дни; катичит – несколько; йайух – прошли; йади – если; сйат – было; ках апи – какое-либо; шоках – страдание; там – это; самвриноми