Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 409 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 409

– я скрывал; авахиттхайа – притворством.

Так я проводил свои дни в доме Уддхавы, и если временами ко мне приходила печаль, я старался скрывать ее, притворяясь счастливым.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-Кумар печалился, когда Кришна уезжал из Двараки, но кроме этого он также то и дело горевал о своей родной земле. Хотя он и страдал оттого, что не мог видеть Своего драгоценного Господа в Его развлечениях на земле Враджа, он пытался скрыть это, поскольку знал, что для жителей Двараки будет нестерпимо видеть чужую боль, а также не хотел выставлять свои сокровенные переживания напоказ.

ТЕКСТ 49

экада нарадам татра-

гатам викшйа пранамйа там

харшена висмайенапи

вештито ’вочам идришам

экада – однажды; нарадам – Нарада; татра – туда; агатам – который пришел; викшйа – увидев; пранамйа – поклонившись; там – ему; харшена – радостью; висмайена – удивлением; апи – хотя; вештитах – охваченный; авочам – я сказал; идришам – так.

Однажды ко мне пришел Нарада. Я поклонился ему и с великой радостью и удивлением стал говорить ему следующее.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада явился как раз вовремя, чтобы помочь Гопа-Кумару достичь своей долгожданной цели. Он решил рассказать ему о славе Голоки и о том, как туда попасть.

ТЕКСТ 50

муниндра-веша прабху-паршадоттама

сваргади-локешу бхавантам идришам

ваикунтха-локе ’тра ча ханта сарватах

пашйамй ахо каутукам авриноти мам

муни-индра – возвышенного мудреца; веша – чьи одежды; прабху – Господа; паршада – из спутников; уттама – о лучший; сварга-ади – райских планет и проч.; локешу – в мирах; бхавантам – ты; идришам – такого; ваикунтха-локе – на Вайкунтхалоке; атра – здесь; ча – также; ханта – поистине; сарватах – повсюду; пашйами – я вижу; ахо – о; каутукам – удивление; авриноти – охватывает; мам – меня.

О Нарада, лучший из спутников Господа в обличье великого мудреца, я видел тебя повсюду – на райских планетах, на Вайкунтхе, а теперь вижу здесь – и везде ты остаешься тем же самым. Я просто зачарован тобой!

КОММЕНТАРИЙ: Обрадованный встречей с Нарадой Муни, Гопа-Кумар хочет услышать о славе мудреца из его собственных уст, а также побольше узнать об особом могуществе спутников Верховного Господа на Вайкунтхе, которое Нарада вкратце описывал ранее:

эвам вичитра-дешешу

свапнадав апй анекадха

дришйаманасйа кришнасйа

паршаданам падасйа ча

экатвам апй анекатвам

сатйатвам ча су-сангатам

Таким образом, поскольку Кришна, Его спутники и Его обитель в своих разнообразных формах проявляются в разных местах, а также во снах и других особых состояниях сознания, можно с уверенностью заключить, что они едины, но при этом многообразны и всегда реальны». («Брихад-Бхагаватамрита» 2.4.161-162)

Нарада одевается в шафрановые одежды, как брахмачари, который следует своему обету всю жизнь, однако его слава куда более велика, чем просто строгий целибат. Гопа-Кумар называет Нараду лучшим из близких спутников Верховного Господа. Он был поражен тем, что встречал Нараду Муни практически повсюду, и везде Нарада Муни оставался самим собой, все с той же виной в руках и с тем же смелым остроумием. Однако Нарада уже говорил Гопа-Кумару, что даже когда он распространяет себя в несколько форм, чтобы присутствовать в разных местах одновременно, он остается при этом все той же личностью.

ТЕКСТ 51

шри-нарада увача

гопа-балака эваси

сатйам адйапи каутуки

пурвам эва майоддиштам

этад асти на ким твайи

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; гопа-балака – о пастушок; эва – поистине; аси – ты являешься; сатйам – в самом деле; адйа – теперь; апи – даже; каутуки – игривым; пурвам – ранее; эва – даже; майа – мной; уддиштам – объясненное; этат – это; асти на – не было; ким – разве; твайи – тебе.

Шри Нарада сказал: Мой дорогой юный пастушок, ты всегда был очень любознательным и остаешься таким по сей день. Разве я не объяснял все это раньше?

КОММЕНТАРИЙ: Подобно Нараде, Гопа-Кумар всегда был верен самому себе: где бы он ни был, он одевался и вел себя, как простой пастушок. Здесь Нарада удивлен тем, что Гопа-Кумар все еще сомневается в способности возвышенных преданных распространять себя в несколько форм – ведь Нарада уже объяснял ему эти истины с научной точки зрения, и Гопа-Кумар своими собственными глазами видит тому подтверждение. Гопа-Кумар может настоять, что его сомнения не являются притворными, и он в самом деле сбит с толку, однако Нарада вновь заверяет его, что уже пролил свет на эту истину.

ТЕКСТ 52

йатха хи бхагаван эках

шри-кришно баху-муртибхих

баху-стханешу вартета

татха тат-севака вайам

йатха – как; хи – несомненно; бхагаван – Верховный Господь; эках – один; шри-кришнах – Шри Кришна; баху – во множестве; муртибхих – форм; баху – во многих; стханешу – местах; вартета – может присутствовать; татха – так же; тат-севаках – Его слуги; вайам – мы.

Подобно тому как Личность Бога Шри Кришна в Своих многочисленных обликах присутствует в разных местах, теми же способностями обладаем и мы, Его слуги.

ТЕКСТ 53

шри-супарнадайах сарве

шримад-дханумад-адайах

уддхаво ’пи татхаивайам

тадриша йадавадайах

шри-супарна – Шри Гаруда; адайах – и другие; сарве – все; шримат-ханумат – Шриман Хануман; адайах – и другие; уддхавах – Уддхава;