Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 419 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 419

– вечные; ча – и; татратйа – принадлежащие этому месту; париччхада-адин – атрибуты и спутников; сва – Его собственное; парама-аишварйам – высшее могущество; апи – даже; прасактам – преданными; дурат – далеко; упекшйа – пренебрегая; шрийам – Своими достояниями; апи – также; ананйам – исключительна; асмадришах – такими, как мы; ананйа – никакая другая; гатин – чья цель; ча – и; бхритйан – от слуг; сарван – всех; анадритйа – отказываясь; сах – Он; йати – идет; татра – туда.

Хотя непосредственные воплощения Господа бывают очень разными, Господь един со всеми ними. И этот Господь внезапно оставляет Вайкунтху и все остальные Свои обители, Он бросает все Свои вещи и жителей этих обителей, а также Свое высшее могущество; Он покидает Свою супругу и слуг, вроде нас, которые преданы Ему одному и не имеют иного прибежища. Пренебрегая всеми нами, Он отправляется в материальный мир.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна, изначальная Личность Бога, содержит в Себе все воплощения Вишну. Поэтому, нисходя в Гокулу округа Матхура, которая находится в материальном мире, Он приводит с Собой все Свои воплощения. Они неотличны от Него, однако каждому их них присущи Свои особенные качества.

Слово адикам («и прочие») в выражении ваикунтха-локадикам указывает на то, что, приходя на Землю, Кришна покидает все остальные Свои обители, от рая Господа Индры до Вайкунтхи. Он отказывается от атрибутов, которые положены Ему в тех обителях – от украшений, дворцов, оружия, тронов и пр. Во второй раз слово «и прочие» встречается в выражении татратйа-париччхададин, и здесь оно означает, что Господь также покидает Своих спутников и слуг. Он теряет интерес к Своим великим достояниям, таким как самоудовлетворенность и отречение, и отказывается от них тоже. Он пренебрегает даже богиней Маха-лакшми и Своими вечными спутниками; хоть они и преданы лишь Ему одному, Он все равно не берет их с Собой в материальный мир.

ТЕКСТ 95

анйаих саханйатра на лабхйате йал

ладбхум сукхам шри-матхура-врадже тат

татратйа-локаир учита-свабхаваих

сакам йатхеччхам нитарам вихритйа

анйаих – с другими; саха – вместе; анйатра – в любом другом месте; на лабхйате – не может быть обретено; йат – которое; ладбхум – чтобы обрести; сукхам – счастье; шри-матхура – в Шри Матхуре; врадже – Враджа; тат – той; татратйа – принадлежащими к этому месту; локаих – с людьми; учита – подходящая; свабхаваих – чья природа; сакам – вместе; йатха-иччхам – по Своему желанию; нитарам – свободно; вихритйа – резвясь.

Чтобы насладиться счастьем, которое невозможно обрести ни с кем другим, Он резвится во Врадже Шри Матхуры вместе с ее обитателями, чья природа в точности соответствует Его собственной.

КОММЕНТАРИЙ: В Тексте 92 упоминалось, что Кришна нисходит в этот мир, так как «желает насладиться Своими разнообразными играми, исполненными самой чистой любви» (тат-тан-маха-према-вихара-камах). Теперь же это объясняется более подробно. Присоединяясь к Кришне в Его любимых развлечениях, преданные из Враджа-бхуми способны доставить Ему наивысшее удовольствие. Поэтому в земной Гокуле иногда могут проявляться совершенства, которых нет даже на Голоке духовного мира.

ТЕКСТ 96

тадатананам дридха-бхакти-бхагйа-

вишеша-бхаджам джагатам хи сакшат

дришйо бхавен нунам ананйа-кала-

прадушкритенатма-крипа-бхарена

тадатананам – того времени; дридха – непоколебимой; бхакти – преданности; бхагйа – удачей; вишеша – исключительной; бхаджам – которые обладают; джагатам – людей во вселенной; хи – поистине; сакшат – непосредственно; дришйах – видимый; бхавет – становится; нунам – в самом деле; ананйа – ни в какое другое; кала – время; прадушкритена – проявляющейся; атма – Его собственной; крипа – милости; бхарена – изобилием.

Проливая потоки невиданной ранее милости, Он открывает Себя взору тех обитателей вселенной, которым выпала невероятная удача обрести непоколебимую преданность Ему.

ТЕКСТ 97

ато ваикунтха-натхасйа

ваикунтхе ’пи кадачана

даршанам наива лабхйета

бхаватапй анвабхави тат

атах – поэтому; ваикунтха-натхасйа – Господа Вайкунтхи; ваикунтхе – на Вайкунтхе; апи – даже; кадачана – иногда; даршанам – созерцание; на – не; эва – поистине; лабхйета – обретается; бхавата – тобой; апи – поистине; анвабхави – было испытано; тат – то.

Таким образом, иногда Господь Вайкунтхи покидает Свою обитель. Ты это уже знаешь.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда Господь Нараяна ускользает из Своей обители и отправляется в материальный мир; Гопа-Кумар уже выяснил это, когда жил на Вайкунтхе.

ТЕКСТ 98

ата эваршайас тат-тал-

лока-вриттанта-татпарах

ваикунтха-найакам кечит

сахасра-ширасам паре

атах эва – таким образом; ршайах – мудрецы; тат-тат – разных; лока – миров; вриттанта – историей; тат-парах – поглощенные; ваикунтха-найакам – повелитель Вайкунтхи; кечит – некоторые; сахасра-ширасам – тысячеголовый Господь; паре – другие.

Таким образом, мудрецы, изучающие историю разных миров, описывают Господа Кришну по-разному. Одни говорят, что Он – повелитель Вайкунтхи, а другие называют Его тысячеголовым Пурушей.

ТЕКСТЫ 99 – 100

нарайанам нара-сакхам

ке ’пи вишнум ча кечана

кширода-шайинам тв анйе

кешавам матхура-пуре

аватирнам вадантй арйах

сва-сва-матй-анусаратах

нирнитешвара-махатмйа-

мадхурйадй-авалочанат

нарайанам – Нараяна; нара-сакхам – друг Нары; ке апи – некоторые; вишнум – Вишну; ча – и; кечана – некоторые; кшира-уда – в Молочном Океане; шайинам – тот, кто возлежит; ту – и; анйе – другие; кешавам – Кешава; матхура-пуре – в городе Матхура; аватирнам – низошедший; ваданти –