Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 423 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 423

подруги-гопи говорили Кришне: «Принеси это», «Принеси то». Когда они велели Ему принести деревянный ящик, деревянные сандалии или деревянную меру, Кришна пытался выполнить распоряжение Своих матерей, но иногда Он дотрагивался до этих предметов и стоял рядом так, будто Он не может их поднять. А иногда, на радость Своим близким, Он ударял Себя руками по телу, чтобы показать, какой Он сильный».

даршайамс тад-видам лока

атмано бхакта-вашйатам

враджасйоваха ваи харшам

бхагаван бала-чештитаих

Кришна, Верховная Личность Бога, показал чистым преданным всего мира, способным понять Его деяния, до какой степени Его могут подчинить себе Его преданные, Его слуги. Своими детскими играми Он усиливал блаженство враджаваси». (Бхаг., 10.11.7-9)

Гьяни считают, что в совершенстве постигли Господа, однако, явив эти игры, Господь Кришна недвусмысленно дал им понять: «Достичь Меня с помощью знания непросто. Однако это очень легко сделать с помощью бхакти».

ТЕКСТ 108

рупасйа тасйа махиманам алам на ко ’пи

вактум татхапи катхайами йатхатма-шакти

тасйапи висмайа-карам йад удикшйа бхавам

там го-двиджа-друма-лата-тараво ’пй агаччхам

рупасйа – красоты; тасйа – Его; махиманам – слава; алам – способен; на ках апи – никто; вактум – описать; татха апи – тем не менее; катхайами – я говорю; йатха – насколько; атма-шакти – мои способности; тасйа – Ему; апи – даже; висмайа – изумление; карам – приносящая; йат – которую; удикшйа – видя; бхавам – блаженство; там – это; го – коровы; двиджа – птицы; друма – кусты; лата – лианы; таравах – деревья; апи – и; агаччхан – обрели.

Никому не под силу описать славу Его красоты, но, тем не менее, я попробую сделать это, насколько позволят мои способности. Его красота изумляет даже Его Самого. Увидев Его, все коровы, птицы, кусты, лианы и деревья ощутили блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Следующее из достояний Верховного Господа в Гокуле – это Его красота. Нарада Муни описывает ее в Текстах 108-111. Никому не удавалось с помощью привычных понятий описать красоту Кришны во Вриндаване, поскольку такой красоты материальный мир еще не видел. В Третьей Песни «Шримад-Бхагаватам» (3.2.12) Уддхава описывает эту поразительную красоту так:

йан мартйа-лилаупайикам сва-йога-

майа-балам даршайата грихитам

висмапанам свасйа ча саубхагарддхех

парам падам бхушана-бхушанангам

Господь явил Себя в этом бренном мире посредством Своей внутренней энергии, йога-майи. Он пришел сюда в Своей вечной форме, которая идеально подходит для Его игр. Игры Господа поразили всех, даже тех, кто был очень горд Своими достоинствами, включая Самого Господа в образе Господа Вайкунтхи. Вот почему Его [Шри Кришны] трансцендентное тело является украшением всех украшений».

При виде Господа Кришны все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана проявляли признаки премы, в том числе такие экстазы саттвика, как мурашки, потоки слез и проч. Перед раса-лилой юные гопи сказали Кришне:

ка стрй анга те кала-падайата-вену-гита-

саммохитарйа-чаритан на чалет три-локйам

траилокйа-саубхагам идам ча нирикшйа рупам

йад го-двиджа-друма-мригах пулаканй абибхран

Дорогой Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которая не пренебрежет всеми принятыми в благочестивом обществе нормами, услышав завораживающую песнь Твоей флейты, протяжную и ласкающую слух? Твоя красота несет счастье всем трем мирам. В самом деле, даже коровы, птицы, деревья и олени, видя Твой прекрасный облик, приходят в такой восторг, что волосы на их телах встают дыбом». (Бхагаватам, 10.29.40)

ТЕКСТ 109

йат тата тасам апи дхаирйа-мошакам

йа ваи кула-стри-кула-пуджитангхрайах

рупена шилена гунена кармана

шраиштхйам гата ханта маха-шрийо ’пи йах

йат – которая (красота); тата – мой дорогой мальчик; тасам – тех женщин; апи – также; дхаирйа – серьезности; мошакам – вор; йах – кто; ваи – поистине; кула – уважаемых семей; стри-кула – групп женщин; пуджита – принимающие поклонение; ангхрайах – чьи стопы; рупена – своей красотой; шилена – своим поведением; гунена – своими добродетелями; кармана – своей деятельностью; шраиштхйам гата – превосходящие; ханта – о; маха-шрийах – высшую богиню процветания; апи – даже; йах – кто.

Мой дорогой мальчик, своей красотой, характером, добродетелями и поведением женщины Враджа превосходят саму верховную богиню процветания. Все женщины из уважаемых семей поклонялись их стопам. И тем не менее, красота Кришны украла у женщин Враджа их самообладание.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы вдохновить Гопа-Кумара внимательно выслушать все то важное, что он собирается сказать, Нарада ласково называет его здесь тата («мой дорогой мальчик»).

Красота Кришны пошатнула решимость гопи следовать религиозным принципам, однако это случилось вовсе не потому, что гопи были обычными, непостоянными по природе женщинами. Гопи Враджа были добропорядочными, воспитанными девушками из уважаемых семей, поэтому не были склонны к безрассудствам. Они были во всем равны Лакшми, лучшей из женщин, и даже превосходили ее: более красивые, чем она, безукоризненно скромные и серьезные, они лучше, чем она, умели принимать верные решения, сохранять твердую решимость и находить выход из любой ситуации. Они также были более искусны в разнообразных способах поклонения своему возлюбленному. Поэтому, чтобы выразить свое удивление и восторг, Нарада использует междометие ханта («поистине»).

ТЕКСТ 110

йад-даршане пакшма-критам шапанти

видхим сахасракшам апи стуванти

ванчханти дриктвам сакалендрийанам

кам кам дашам ва на бхаджанти локах

йат – которую (красоту); даршане – видя; пакшма – век; критам