Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 429 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 429

Кришне. На самом деле Кришна – это все сущее, но в тот момент матери мальчиков с особым удовольствием кормили Кришну, Парабрахмана, выражая свою бесконечную любовь и нежность, и Кришна пил молоко каждой из Своих матерей так, словно это был нектар». (Бхагаватам, 10.13.22)

В своих молитвах Брахма также очень глубоко описал эти расы:

ахо ’ти-дханйа враджа-го-раманйах

станйамритам питам атива те муда

йасам вибхо ватсатаратмаджатмана

йат-триптайе ’дйапи на чалам адхварах

«О всемогущий Господь! Как же удачливы коровы и женщины Вриндавана! Приняв облик их сыновей и телят, Ты с удовольствием пил нектар их материнского молока. Все ведические жертвоприношения, совершенные за время существования этого мира, не приносили Тебе такого удовольствия». (Бхаг., 10.14.31)

ТЕКСТ 126

гопаланенаграджа-мананена

вриндавана-шри-ставанена часау

тенали-ганабхинайадинапи

прабхур вйадхад йам бхаджа там су-лилам

го-паланена – пася коров; агра-джа – Своего старшего брата; мананена – почитая; вриндавана – Вриндавана; шри – красоту; ставанена – прославляя; ча – и; асау – Он; тена – этим; али – пчел; гана – песням; абхинайа – подражая; адина – и так далее; апи – также; прабхух – Господу; вйадхат – являл; йам – который; бхаджа – ты должен поклоняться; там – те; су-лилам – чудесные игры.

Пожалуйста, поклоняйся удивительным развлечениям Господа – тому, как Он пас коров, оказывал почтение Своему старшем брату, прославлял красоту Вриндавана и подражал жужжанию пчел.

КОММЕНТАРИЙ: С этого стиха начинается описание пауганда-лилы Кришны, т.е. игр, которые Он совершал в возрасте с шести до десяти лет. Кришна и Его друзья не только подражали жужжанию пчел: они также чирикали, как попугаи, низким голосом созывали коров, которые забрели далеко, и сладко дремали на ложах из мягких листьев.

ТЕКСТ 127

тали-ване йавирабхуч ча лила

йа дхенука-джнати-вимардане ча

сайам враджа-стри-гана-сангаме ’пи

стотум на шакномй абхивадайе там

тали-ване – в лесу Талавана; йа – которая; авирабхут – была проявлена; ча – и; лила – игра; йах – которого; дхенука – осла Дхенуки; джнати – друзей; вимардане – в убийстве; ча – и; сайам – в сумерках; враджа – Враджи; стри-гана – с женщинами; сангаме – в свидании; апи – и; стотум – прославить; на шакноми – я не способен; абхивадайе – Я выражаю свое почтение; там – им.

Господь избавил лес Талавана от Дхенуки и Его сородичей, а в сумерках встретился с женщинами Враджа. Я не способен как следует прославить эти игры, а потому просто выражаю им свое почтение.

КОММЕНТАРИЙ: В лесу Талавана жили демоны в облике ослов, которые не позволяли никому нарушать границы своих владений; однако пастушки хотели поесть фруктов с деревьев тала и поиграть этими фруктами, как мячами, а потому попросили Кришну и Балараму избавить лес от тех демонов, и два брата выполнили просьбу Своих друзей. Возвращаясь вечером домой после этих приключений, Кришна входил в деревню Нанды Махараджа, и там Его радостно встречали все Его родственники и друзья, а также юные гопи:

там го-раджаш-чхурита-кунтала-баддха-барха-

ванйа-прасуна-ручирекшана-чару-хасам

венум кванантам анугаир упагита-киртим

гопйо дидрикшита-дришо ’бхйагаман саметах

Волосы Господа Кришны, покрытые пылью, поднятой копытами коров, украшало павлинье перо и лесные цветы. Лицо Его освещала улыбка. Играя на Своей флейте, Господь смотрел вокруг взглядом, исполненным любви, а Его друзья наперебой прославляли Его. Юные гопи, чьи глаза жаждали видеть Господа, все как одна, вышли встречать Его».

питва мукунда-мукха-сарагхам акши-бхрингаис

тапам джахур вираха-джам враджа-йошито ’хни

тат сат-критим самадхигамйа вивеша гоштхам

саврида-хаса-винайам йад апанга-мокшам

Глазами, подобными пчелам, гопи Вриндавана пили мед прекрасного лица Господа Мукунды, и горе разлуки, которую они испытывали в течение дня, уходило. Юные девушки Вриндавана краешком глаза смотрели на Господа, и в их взглядах сквозили одновременно смущение, радость и готовность исполнить любое Его желание. Господь, с благодарностью приняв эти взгляды как знак почтения, входил в деревню пастухов». (Бхаг., 10.15.42-43)

Нарада чувствует, что не способен должным образом описать столь сокровенные взаимоотношения Кришны и Его преданных. Возможно, дело в том, что суть этих лил Господа невозможно выразить с помощью слов, а может быть, Нарада боится, что, начав говорить, ощутит экстаз и не сможет совладать с собой. Поэтому теперь, не в силах как следует послужить этим развлечениям, он своими речами просто выражает им почтение.

ТЕКСТ 128

йо ваи вихаро ’джани калийасйа

храде йашода-танайасйа тасйа

там смартум ишо на бхавами шока-

прахарша-вегат катхам алапани

йах – которая; ваи – поистине; вихарах – игра; аджани – случилась; калийасйа – Калии; храде – в озере; йашода-танайасйа – сына Яшоды; тасйа – Его; там – то; смартум – вспоминать; ишах – способным; на бхавами – я не являюсь; шока – печали; прахарша – и радости; вегат – под влиянием; катхам – как; алапани – могу я говорить.

Я не могу спокойно вспоминать то, что произошло с сыном Яшоды в озере Калии, ибо эта игра наполняет меня одновременно и ликованием, и печалью. А потому разве смогу я пересказать ее тебе?

КОММЕНТАРИЙ: Нараде было больно вспоминать, какие злодеяния совершил Калия. Однако, размышляя о том, как Кришна танцевал на клобуках змея и так усмирил его, Нарада вновь воодушевлялся.

ТЕКСТ