Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 431 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 431

их овевал ветер со стороны леса, напоенный ароматом лесных цветов. Но даже этот ветер, ни жаркий и ни холодный, не приносил облегчения гопи, чьи сердца были украдены Кришной».

ТЕКСТ 133

са ванйа-бхуша са ча вену-вадйа-

мадхурйа-пуро ’кхила-читта-хари

тад гопа-йошид-гана-моханам ча

майа кадасйанубхавишйате ’ддха

са – то; ванйа – леса; бхуша – украшение; сах – тот; ча – и; вену-вадйа – игры на флейте; мадхурйа – сладости; пурах – поток; акхила – всех; читта – сердца; хари – который крадет; тат – то; гопа-йошит-гана – всех пастушек; моханам – очаровывающий; ча – и; майа – мной; када – когда; асйа – Его; анубхавишйате – будет испытано; аддха – непосредственно.

Когда же я своими глазами смогу увидеть, как Он украшает Себя дарами леса, как потоком нектара, льющегося из Его флейты, Он крадет сердца всех и каждого и как очаровывает всех пастушек?

КОММЕНТАРИЙ: Шукадева Госвами описывает лесной наряд Личности Бога так:

бархапидам ната-вара-вапух карнайох карникарам

бибхрад васах канака-капишам ваиджайантим ча малам

рандхран венор адхара-судхайапурайан гопа-вриндаир

вриндаранйам сва-пада-раманам правишад гита-киртих

С пером павлина, украшавшим Его голову, с голубыми цветами карникара за ушами, в наряде желтого шелка, блиставшем, словно золото, и гирляндой Вайджаянти на шее, Господь Кришна, как величайший из танцоров, вошел в лес Вриндавана, украсив его следами Своих стоп. Нектаром Своих уст Он заполнял отверстия Своей флейты, а Его друзья-пастушки пели Ему славу». (Бхаг., 10.21.5)

Славу флейты Кришны лучше всех понимают гопи, и многие из их суждений об этой славе записаны в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам», к примеру, в восьми стихах из двадцать первой Главы, начиная с Текста 9:

гопйах ким ачарад айам кушалам сма венур

дамодарадхара-судхам апи гопиканам

бхункте свайам йад авашишта-расам храдинйо

хришйат-твачо ’шру мумучус тараво йатрарйах

Мои дорогие гопи, сколько же благочестивых поступков должна была совершить эта флейта, чтобы теперь самовольно наслаждаться нектаром губ Кришны, оставляя нам – тем, кому этот нектар предназначен – лишь тень его вкуса. Предки флейты, бамбуковые деревья, проливают слезы радости. Ее мать, река, на берегу которой вырос этот бамбук, ликует от счастья, и лотосы торчат из воды на своих длинных стеблях, словно волосы, вставшие дыбом на ее теле».

Постоянно прославляя Кришну, гопи часто упоминают о чарующей силе Его флейты:

га гопакаир ану-ванам найатор удара-

вену-сванаих кала-падаис тану-бхритсу сакхйах

аспанданам гати-матам пулакас тарунам

нирйога-паша-крита-лакшанайор вичитрам

Мои дорогие подруги, когда Кришна и Баларама в окружении Своих друзей гонят коров по лесу, Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Когда Кришна играет на флейте, сладкие звуки флейты заставляют все движущиеся живые существа замереть, а неподвижные существа начинают дрожать от экстаза. Как же удивительно все это!» (Бхаг., 10.21.19)

Звук флейты Кришны наиболее полно выражает суть Его сладости (мадхурьи), поэтому все чудеса Его игры на флейте будут более подробно раскрыты при описании «сладости всех великолепных качеств Кришны» (ашеша-махаттва-мадхури).

Когда наступила осень, Кришна Своей игрой на флейте украл сердца гопи. Описывая приход осени во Вриндаван, Шри Шукадева Госвами говорит:

тад враджа-стрийа ашрутйа

вену-гитам смародайам

кашчит парокшам кришнасйа

сва-сакхибхйо ’нваварнайан

Когда молодые женщины пастушеской деревни Враджа услыхали песнь флейты Кришны, пробуждающую бога любви, некоторые их них, уединившись со своими близкими подругами, стали описывать удивительные качества Кришны». (Бхаг., 10.21.3)

ТЕКСТ 134

квахо са канйамбара-мошанотсавах

са нипа-мурдханй адхирохана-твара

нармани танй анджали-ванданартханам

тат свамса-нитамшука-датрита ча са

ква – где; ахо – о; сах – тот; канйа – девушек; амбара – одежд; мошана – похищения; утсавах – праздник; са – того; нипа – дерева кадамба; мурдхани – на верхушку; адхирохана – взобравшись; твара – скорость; нармани – шутливые речи; тани – те; анджали – со сложенными ладонями; вандана – жест уважения; артханам – и просьбы; тат – то; сва-амса – на Его плечо; нита – помещенных; амшука – одежд; датрита – раздача; ча – и; са – та.

Какой чудесный праздник Он устроил, когда украл одежды юных гопи! Он быстро взобрался на верхушку дерева кадамба и стал шутить с девушками. Когда же они со сложенными ладонями выразили Ему свое почтение, Он выполнил их просьбу и вернул им одежды, которые висели у Него на плече.

КОММЕНТАРИЙ: Украв одежды гопи, Кришна стал шутить с девушками:

атрагатйабалах камам

свам свам васах прагрихйатам

сатйам брувани но нарма

йад йуйам врата-каршитах

Мои дорогие девушки, подходите сюда и, если вам угодно, забирайте свои одежды. Я вовсе не собираюсь шутить с вами, так как вижу, что суровые обеты, которые вы дали, утомили вас». (Бхаг., 10.22.10)

Кришна велел девушкам подходить по одной и просить у Него свои одежды:

бхагаван ахата викшйа

шуддха-бхава-прасадитах

скандхе нидхайа васамси

притах провача са-смитам

Увидев гопи, охваченных смущением, Господь остался доволен их чистой привязанностью. Перекинув их одежды через плечо, Он улыбнулся и нежно заговорил с ними».

йуйам вивастра йад апо дхрита-врата

вйагахатаитат тад у дева-хеланам

баддханджалим мурдхнй апануттайе ’мхасах

критва намо ’дхо-васанам прагрихйатам

Соблюдая свой обет, вы посмели купаться в реке обнаженными и тем самым оскорбили полубогов. Чтобы искупить свое прегрешение, вам следует