Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 432 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 432

оказать им почтение, прикоснувшись сложенными вместе ладонями к голове. После этого вы сможете забрать свою одежду». (Бхаг., 10.22.18-19)

ТЕКСТ 135

там йаджва-випраудана-йачанам ча

тат патни-ганакаршанам апй амушйа

тан бхушанавастхити-вак-прасадан

иде тад аннадана-патавам ча

там – их; йаджва-випра – у брахманов, проводивших жертвоприношения; одана – риса; йачанам – просьбы; ча – и; тат – того; патни-гана – их жен; акаршанам – привлечение; апи – также; амушйа – Им; тан – те; бхушана – Свои украшения; авастхити – их одевание; вак – Его речь; прасадан – и Его милость; иде – я прославляю; тат – ту; анна – пищи; адана – в принятии; патаван – искусность; ча – и.

Я славлю игры, в которых Он просил пищу у брахманов, проводивших жертвоприношения, очаровал жен тех брахманов и с изяществом скушал все, что эти женщины Ему предложили. Слава тому, как Он украшал Себя, как стоял, как говорил и как раздавал Свою милость!

КОММЕНТАРИЙ: В своих ярких описаниях игр Кришны Шукадева Госвами подчеркивает некоторые из особо привлекательных черт Господа. Об украшениях Кришны он говорит так:

шйамам хиранйа-паридхим вана-малйа-барха-

дхату-правала-ната-вешам анувратамсе

винйаста-хастам итарена дхунанам абджам

карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам

Цвет Его кожи был темно-синим, а наряд сверкал золотом. С пером павлина в волосах, украшенный красками из разноцветных минералов и цветочными бутонами, с гирляндой из лесных цветов и листьев на шее, Он был похож на танцора на сцене. Одна Его рука покоилась на плече друга, а в другой Он вертел лотос. За ушами Его красовались лилии, волосы ниспадали на щеки, а лотосоподобное лицо освещала улыбка». (Бхаг., 10.23.22)

Шукадева Госвами также приводит речи Кришны:

свагатам во маха-бхага

асйатам каравама ким

йан но дидрикшайа прапта

упапаннам идам хи вах

Добро пожаловать, о самые удачливые из женщин! Пожалуйста, присаживайтесь поудобнее. Что Я могу сделать для вас? То, что вы пришли сюда, делает вам честь». (бхагаватам 10.23.25)

Мы также узнаем о той необычайной милости, которой Кришна благословил жен брахманов:

патайо набхйасуйеран

питри-бхратри-сутадайах

локаш ча во майопета

дева апй ануманйате

Я Сам позабочусь о том, чтобы ваши мужья, братья, сыновья, родственники и все остальные люди не питали к вам никакой вражды. Более того, даже полубоги будут превозносить ваш поступок». (Бхаг., 10.23.31)

Любовь этих женщин к Кришне была гораздо сильнее обычной мирской привязанности. Это признали и сами их мужья. Шукадева Госвами говорит:

дриштва стринам бхагавати

кришне бхактим алаукиким

атманам ча тайа хинам

анутапта вйагархайан

Заметив, какую чистую, трансцендентную преданность питают их жены к Господу Кришне, Верховной Личности Бога, брахманы поняли, что лишены ее и, раскаявшись, стали проклинать себя». (Бхаг., 10.23.39) Брахманам было стыдно, и они не могли, подобно своим женам, просто обратиться к Кришне с любовью, однако им удалось по достоинству оценить глубину сознания Кришны, которым обладали их жены:

ахо пашйата наринам

апи кришне джагад-гурау

дуранта-бхавам йо ’видхйан

мритйу-пашан грихабхидхан

Взгляните только, как велика и безгранична любовь этих женщин к Господу Кришне, духовному учителю всей вселенной! Эта любовь разбила оковы смерти – их привязанность к семейной жизни». (Бхаг., 10.23.42)

Приняв от жен брахманов пищу, Кришна съел ее с тем изяществом, которое присуще благородным людям:

бхагаван апи говиндас

тенаиваннена гопакан

чатур-видхенашайитва

свайам ча бубхудже прабхух

Говинда, Верховная Личность Бога, накормил пастушков пищей четырех видов, и только потом всемогущий Господь Сам отведал принесенное Ему угощение». (Бхаг., 10.23.36)

ТЕКСТ 136

говардханадре ручирарчанам татха

сва-вама-хастена махадри-дхаранам

тад гопа-сантошанам индра-сантванам

ванде ’сйа говиндатайабхишеканам

говардхана-адрех – холма Говардхана; ручира – всепривлекающее; арчанам – поклонение; татха – и; сва – Своей; вама – левой; хастена – рукой; маха-адри – великой горы; дхаранам – удерживание; тат – то; гопа – пастухов; сантошанам – удовлетворение; индра – Индры; сантванам – усмирение; ванде – я выражаю почтение; асйа – Его; говиндатайа – как Говинды; абхишечанам – царскому церемониальному омовению.

Я выражаю почтение той всепривлекающей церемонии поклонения, которую Он провел для холма Говардхана, тому, как Он Своей левой рукой держал этот огромный холм, как удовлетворил пастухов, усмирил Индру и был коронован как повелитель коров, Говинда.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна всегда стремится доставить удовольствие Своим преданным. Ради их блага Он в течение семи дней держал над ними холм Говардхан, и их радости не было предела:

там према-веган нирбхрита враджаукасо

йатха самийух парирамбханадибхих

гопйаш ча са-снехам апуджайан муда

дадхй-акшатадбхир йуйуджух сад-ашишах

Жители Вриндавана, охваченные экстатической любовью, подходили к Кришне, и каждый по-своему благодарил Его: кто-то обнимал Его, кто-то кланялся и так далее. Пастушки поднесли Господу воду, смешанную с йогуртом и цельными зернами ячменя – знак своего почтения – и осыпали Его благословениями». (Бхаг., 10.25.29)

После того, как Кришна чудесным образом поднял холм Говардхан, враджаваси стали недоумевать, кто же Он на самом деле. Однако все их сомнения развеял Нанда Махарадж. К их всеобщему удовлетворению он поведал им то, что когда-то на церемонии наречения именем сказал о Кришне Гарга Муни.

ити нанда-вачах шрутва

гарга-гитам враджаукасах

мудита нандам анарчух

кришнам ча гата-висмайах

Выслушав от Махараджи Нанды рассказ Гарги Муни, жители Вриндавана пришли в восторг. Их сомнения рассеялись, и все они воздали