Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 446 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 446

– пыли с лотосных стоп; джушам – предан; ахам сйам – пусть я стану; вриндаване – во Вриндаване; ким апи – любым; гулма-лата-ошадхинам – из кустов, лиан или трав; йах – те, кого; дустйаджам – очень трудно покинуть; сва-джанам – члены семьи; арйа-патхам – путь целомудрия; ча – и; хитва – оставив; бхеджух – поклонялись; мукунда-падавим – лотосным стопам Мукунды, Кришны; шрутибхих – Ведами; вимригйам – которые разыскиваются.

Гопи перестали общаться со своими мужьями, сыновьями и другими родственниками, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы принять прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого можно найти с помощью Вед. О, пусть же удача улыбнется мне, и я стану кустом, лианой или травинкой во Вриндаване: ведь наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Уддхава произнес в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61). Сейчас Уддхава объяснит его вкратце, а позже – более подробно.

ТЕКСТ 186

атха према-парипака-

викараир вивидхаир вритах

са-чаматкарам утплутйа

со ’гайат пунар уддхавах

атха – затем; према-парипака – полностью расцветшей премы; викараих – преобразованиями эмоций; вивидхаих – разнообразными; вритах – наполненный; са-чаматкарам – пораженный; утплутйа – подпрыгнув; сах – он; агайат – запел; пунах – вновь; уддхавах – Уддхава.

Затем, переполнившись разнообразными эмоциями полностью расцветшей любви, Уддхава подпрыгнул и в изумлении вновь запел.

ТЕКСТ 187

найам шрийо ’нга у нитанта-ратех прасадах

свар-йошитам налина-гандха-ручам куто ’нйах

расотсаве ’сйа бхуджа-данда-грихита-кантха-

лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам

на – не; айам – эта; шрийах – богини процветания; анге – на груди; у – увы; нитанта-ратех – которая очень близко связана; прасадах – благосклонность; свах – райских планет; йошитам – женщин; налина – лотоса; гандха – имеющих аромат; ручам – и сиянием тела; кутах – гораздо меньше; анйах – другие; раса-утсаве – на празднике танца раса; асйа – Господа Шри Кришны; бхуджа-данда – руками; грихита – обнимаемые; кантха – их шеи; лабдха-ашишам – которые получили такое благословение; йах – которые; удагат – проявились; враджа-сундаринам – прекрасных гопи, трансцендентных девушек из Враджабхуми.

Танцуя с гопи во время раса-лилы, Господь Шри Кришна обнимал их Своими руками. Такого трансцендентного расположения никогда не удостаивалась даже богиня удачи или другие спутницы Господа в духовном мире. Поистине, о таком не могли мечтать даже самые красивые девушки рая, чье тело сиянием своим и ароматом напоминает цветок лотоса. Что уж говорить о земных женщинах, хоть и очень красивых по материальным меркам?

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из сорок седьмой Главы Десятой Песни (10.47.60) В нескольких последующих стихах Уддхава будет разъяснять этот текст. Приводя эти стихи из «Шримад-Бхагаватам», Уддхава хочет придать своим словами весомости.

ТЕКСТ 188

тато ’ти-висмайавишто

нарадо бхагаван пунах

нирикшамано мам артам

са-самбхрамам идам джагау

татах – затем; ати-висмайа – в необычайное изумление; авиштах – погруженный; нарадах – Нарада; бхагаван – великая личность; пунах – вновь; нирикшаманах – глядя; мам – на меня; артам – который был опечален; са-самбхрамам – с великим почтением; идам – это; джагау – запел.

Затем, в полном изумлении, великий Нарада вновь взглянул на меня, погруженного в печаль, и с глубоким почтением стал говорить.

КОММЕНТАРИЙ: Выслушав Уддхаву, Нарада еще глубже осознал, сколь трудно будет такому малоквалифицированному человеку, как он сам, обрести прему Голоки. Поэтому он немного приуныл.

ТЕКСТ 189

шри-нарада увача

шрейас-тамо никхила-бхагавата-враджешу

йасам падамбуджа-раджо баху вандаманах

йасам падабджа-йугалаика-раджо-’бхимарша-

саубхагйа-бхак-трина-джаним ута йачате ’йам

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; шрейах-тамах – высший; никхила – из всех; бхагавата-враджешу – преданных Господа; йасам – которых (гопи); пада-амбуджа – с лотосных стоп; раджах – пыль; баху – много; вандаманах – прославляющий; йасам – чьих; пада-абджа – с лотосных стоп; йугала – двух; эка-раджах – одной пылинки; абхимарша – от прикосновения; саубхагйа – великую удачу; бхак – обретя; трина – травинки; джаним – рождение; ута – даже; йачате – молится; айам – он.

Шри Нарада сказал: Уддхава – лучший из всех преданных Личности Бога, поскольку он полностью поглощен прославлением пыли с лотосных стоп гопи. Поистине, мечтая прикоснуться хотя бы к одной частичке пыли с тех стоп, Уддхава молился о том, чтобы родиться травинкой.

ТЕКСТ 190

саубхагйа-гандхам лабхате на йасам

са рукмини йа хи хари-прийети

кхйатачйуташаста-кулина-канйа-

дхармаика-нармокти-бхийа мритева

саубхагйа – великой удачи; гандхам – след; лабхате на – не обретает; йасам – чьей; са – она; рукмини – Рукмини; йа – кто; хи – поистине; хари-прийа – дорогая Господу Хари; ити – так; кхйата – прославленная; ачйута – Кришны; аша – желанием; аста – покинула; кулина-канйа – девушки благородного происхождения; дхарма – чьи религиозные принципы; эка – только; нарма – шутливыми; укти – вызванного некими словами; бхийа – от страха; мрита – мертвая; ива – словно.

Рукмини известна как самая любимая царица Хари. Чтобы выполнить желание Господа Ачьюты, она отказалась от принципов религии, предписанных для девушек высшего сословия, а однажды, когда Он решил пошутить с ней, она от страха чуть не умерла. Однако, несмотря на все это, ей не удалось обрести и следа