Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 448 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 448

ума; этам – это; вйавахарам – и поведение; идришам – такие; курван – делая; вадет – будет говорить; йат – что; тат – то; атива – очень сильно; самбхавет – уместный.

Уддхава получил от гопи такую милость, что в их обществе даже забыл о своей дружбе с Кришной. Поэтому, какие бы выводы он ни делал на их счет, и что бы он ни делал и ни говорил, все будет правильным.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи лучшим из према-бхакт Господа Враджанатхи, Уддхава получил особую милость Кришны. Они были очень близки с Кришной, поскольку Господь считал Уддхаву наиболее достойным Своей милости. Уддхава обрел это совершенство, когда увидел во Вриндаване возвышенную любовь гопи к Кришне и получил от них благословения. Гопи раскрыли Уддхаве свои самые сокровенные экстазы. Сам Уддхава говорил так:

сарватма-бхаво ’дхикрито

бхаватинам адхокшадже

вирахена маха-бхага

махан ме ’нуграхах критах

О прославленные гопи, вы по праву заслужили беспримесную любовь к трансцендентному Господу. Показав мне пример своей любви к Кришне в разлуке, вы, несомненно, пролили на меня великую милость». (Бхаг., 10.47.27) В своем комментарии к этому стиху Шрила Шридхара Свами приводит его альтернативное прочтение: бхагават-према-сукха-прадаршанена мамаива махан ануграхах критах. «Показав свою блаженную любовь к Верховному Господу, вы принесли мне огромное благо». Уддхава жил в Гокуле довольно долго, и общение с гопи так сильно повлияло на него, что он даже позабыл о Кришне, с которым дружил с самого детства.

ТЕКСТ 195

швапхалка-путро бхагават-питривйах

са нираса-джнана-вишушка-четах

вриддхо дайардрантарата-вихинах

камсасйа даутйе ’бхирато врадже йан

швапхалка-путрах – сын Швапхалки; бхагават-питривйах – который приходился Верховному Господу дядей по отцу; сах – он (Акрура); нираса – безвкусным; джнана – знанием; вишушка – высушено; четах – чье сердце; вриддхах – старый человек; дайа – от милости; ардра – растаявшего; антарата – состояния сердца; вихинах – лишенный; камсасйа – Камсы; даутйе – в роли посланника; абхиратах – послушно занятый; врадже – во Врадж; йан – отправившись.

Акрура, сын Швапхалки и дядя по отцу Господа Кришны, был стариком, чье сердце высохло от безжизненного знания. От отсутствия милости оно стало таким черствым, что Акрура, послушно исполняя волю Камсы, отправился во Врадж.

КОММЕНТАРИЙ: Акрура означает «не жестокий», однако, забрав Кришну из Вриндавана, он жестоко оскорбил всех враджаваси. Пусть он и приходился Кришне дядей, однако по мнению Уддхавы его сердце полностью высохло от знания, лишенного рас преданного служения. Будучи пожилым человеком, Акрура не мог даже сделать вид, будто знает толк в расах. Он ничего не понимал в экстатических настроениях враджа-премы, а потому согласился увезти Кришну из Враджи.

ТЕКСТ 196

санчинтайан кришна-падамбуджа-двайам

тасйа пракаршатишайам нйаварнайат

гопи-махоткарша-бхарануварнанаис

тал-лолито дхарштйам абхавайан хриди

санчинтайан – думая; кришна – Кришны; пада-амбуджа – лотосных стопах; двайам – о двух; тасйа – Его; пракарша-атишайам – высшее превосходство; нйаварнайат – он описывал; гопи – гопи; маха-уткарша – славу; бхара – необычайную; ануварнанаих – описывая; тат – ими; лолитах – обеспокоенный; дхарштйам – своей дерзости; абхавайан – не осознававший; хриди – в своем сердце.

Тем не менее, медитируя на две лотосные стопы Кришны, он начал говорить о верховном положении Кришны. Его сердце металось, когда он описывал необычайную славу гопи, но он не осознавал своей дерзости.

ТЕКСТ 197

йад арчитам брахма-бхавадибхих сураих

шрийа ча девйа мунибхих са-сатватаих

го-чаранайанучараиш чарад ване

йад гопиканам куча-кункумачитам

йат – которые (лотосные стопы); арчитам – которым поклонялись; брахма-бхава – Брахма и Шива; адибхих – и другие; сураих – полубоги; шрийа – Шри; ча – также; девйа – богиня удачи; мунибхих – мудрецы; са-сатватаих – вместе с преданными; го – коров; чаранайа – чтобы пасти; анучараих – вместе со Своими друзьями; чарат – гуляя; ване – по лесу; йат – которые; гопиканам – пастушек; куча – с грудей; кункума – красным порошком кункумы; ачитам – отмеченные.

[Акрура думал:] «Этим лотосным стопам поклоняются Брахма, Шива и все остальные полубоги, а также богиня удачи, великие мудрецы и вайшнавы. Этими стопами, отмеченными кункумой с грудей гопи, Господь шагает по лесным дорожками, пася с друзьями коров».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.38.8) выражает мысли Акруры по дороге во Вриндаван. Личности, о которых говорит Акрура, перечислены здесь от менее великих к более великим. Если бы он перечислил их в другом порядке, то все это прославление потеряло бы смысл, точно так же как бессмысленно вначале прославлять человека как великого брахмана, а потом как великого царя. Искусные поэты не одобряют столь непоследовательных перечислений; как правило, они прославляют связанные друг с другом объекты в определенном порядке, от менее значительных к более значительным.

Брахма и другие полубоги поклоняются лотосным стопам Кришны, и это означает, что стопы Господа – это высшее Божество, а Сам Кришна – это верховный повелитель. Богиня Лакшми, которая, лишь мельком взглянув на человека, может даровать ему несметные богатства, также поклоняется стопам Кришны, и это значит, что стопы Кришны обладают безграничной удачей. Мистики, обретшие умиротворение внутри себя (атмарама), не интересуются дарами богини удачи, но при этом также поклоняются лотосным стопам Кришны. Таким