Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 449 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 449

образом, высшая цель жизни состоит в том, чтобы обрести стопы Кришны. Кроме великих мистиков стопам Кришны также поклоняются преданные, которых интересует только чистое преданное служение Высшей Личности. Такие чистые преданные более велики, чем мистики-атмарамы, поскольку им не нужно даже освобождение. Это также подразумевает, что Кришна – самый щедрый из всех, ибо таким чистым преданным Он отдает даже Самого Себя.

Мудрецам, которых заботит только карма и гьяна, некогда поклоняться лотосным стопам Личности Бога. У них нет особого знания, которое побудило бы их начать такое поклонение, а также нет духовной силы, необходимой для преданного служения. Однако эти мудрецы, следующие практикам кармы и гьяны, могут получить милость вайшнавов и так обрести необходимое знание и силу. Иначе говоря, преданные Верховного Господа выше всех мудрецов-непреданных.

Называя богиню Шри словом деви, «полубогиня» вместо бхагавати, («возлюбленная Бхагавана»), Акрура дает понять, что говорит не о супруге Господа Нараяны, Маха-лакшми, а о частичной экспансии Маха-лакшми, которая управляет достояниями материального мира. Вайшнавы поклоняются изначальной Маха-лакшми как любимой супруге Верховного Господа, и это означает, что они принимают ее выше самих себя.

Акрура размышляет о том, как Кришна ходит в лес со Своими друзьями-пастушками, и это наводит его на мысль о безраздельной привязанности и сострадании Кришны к Своим преданным. Лес, о котором идет речь, – это Вриндаван, место, где Кришна являл Свои самые блаженные игры. В том лесу происходило действо, исполненное высшего блаженства – Господь пас там Своих коров.

Некоторые могут решить, что слова арчитам и анучараих вместе означают «принимавший поклонение Своих друзей». Для такого перевода можно найти грамматические основания, однако пастушки? – это близкие друзья Кришны, и их «поклонение» Его лотосным стопам отличается от того вида поклонения, которое обычно подразумевается под словом арчитам.

Акрура говорит, что лотосные стопы Кришны отмечены кункумой с грудей гопи. Это не только указывает на необычное поклонение Верховному Господу, но также говорит о том, как Кришна являет Свои романтические игры и дарует наивысшую милость, подчиняясь чистой любви Своих преданных. В этом перечне преданных гопи упоминаются последними, ибо они – величайшие среди всех, кто поклоняется Кришне, а слово йад повторно употребляется в последней строке, чтобы подчеркнуть особую природу их поклонения. Стопы Кришны, выпачканные кункумой гопи, – это средоточие наивысшей сладости, и потому именно ради любовных игр с гопи Кришна нисходит в этот мир как аватара; Его привязанность к гопи и покорность их любви – это самые великие Его деяния.

Таким образом, Акрура сравнивает различных слуг лотосных стоп Кришны, перечисляя их в должном порядке: Господь Брахма более велик, чем полубоги, Господь Шива выше Господа Брахмы, богиня Шри выше, чем Шива, обуздавшие себя мудрецы более велики, чем Шри, чистые вайшнавы выше мудрецов, а друзья Кришны, пастушки, и, наконец, гопи, – самые великие из всех преданных. Поэтому приближаясь ко Вриндавану, Акрура в экстазе думал так:

атхаварудхах сападишайо ратхат

прадхана-пумсош чаранам сва-лабдхайе

дхийа дхритам йогибхир апй ахам дхрувам

намасйа абхйам ча сакхин ванаукасах

Прибыв туда, я тут же сойду с колесницы и упаду к лотосным стопам Кришны и Баларамы, Верховных Личностей Бога. Эти божественные стопы хранят в своих умах великие йоги-мистики, стремящиеся к самоосознанию. Я также поклонюсь Их друзьям-пастушкам и всем жителям Вриндавана». (Бхаг., 10.38.15)

ТЕКСТ 198

апй ангхри-муле патитасйа ме вибхух

ширасй адхасйан ниджа-хаста-панкаджам

даттабхайам кала-бхуджанга-рамхаса

продведжитанам шаранаишинам нринам

апи – более того; ангхри – Его стоп; муле – у подножия; патитасйа – которые упали; ме – меня; вибхух – всемогущий Господь; шираси – на голову; адхасйат – поместит; ниджа – Свою; хаста – ладонь; панкаджам – похожую на лотос; датта – которая дарует; абхайам – бесстрашие; кала – времени; бхуджа-анга – змея; рамхаса – стремительной силой; продведжитанам – которые очень обеспокоены; шарана – прибежище; эшинам – ищущим; нринам – людям.

«Я упаду к стопам всемогущего Господа, и Он положит мне на голову Свою лотосную ладонь. Эта ладонь уносит все тревоги тех, кто в страхе перед могучим и стремительным змеем времени ищет у Господа прибежища.

КОММЕНТАРИЙ: Акрура произносит этот и последующий стихи в Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам» (10.38.16-18). Слова кала-бхуджанга подразумевают, что люди, которые всерьез стремятся к освобождению, боятся могучего времени. Однако с другой стороны, слова кала-бхуджанга указывают на само освобождение, сравнивая его со всепожирающим питоном или с наглым человеком (это еще одно значение слова бхуджанга). Наглец может без спроса зайти в чужой дом и остаться там, и как бы ни старались хозяева его выгнать, все будет напрасно. Подобно этому, благодаря общению с вайшнавами освобожденная душа может осознать всю ничтожность освобождения и попытается отвергнуть его, однако освобождение не захочет отпускать ее.

ТЕКСТ 199

самарханам йатра нидхайа каушикас

татха балиш чапа джагат-трайендратам

йад ва вихаре враджа-йошитам шрамам

спаршена саугандхика-гандхй апанудат

самарханам – почтительное подношение; йатра – в которую; нидхайа – поместив; каушиках – Пурандара; татха – также как; балих – Бали Махараджа; ча – также; апа – обрели; джагат – мирами; трайа – тремя; индратам – правление (как