Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 452 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 452

Двараке в прошлых жизнях совершали аскезу и всевозможными способами поклонялись Ему, надеясь получить Его в мужья – ведь теперь они могут постоянно наслаждаться нектаром Его губ. Губы Кришны должны быть необычайно сладки, раз гопи, благовоспитаннейшие из девушек, были так ими зачарованы. Таким образом, это еще раз доказывает, что Кришна является Высшей Личностью, а божественные гопи Враджа превосходят даже Шри Рукмини и других жен Кришны, ибо их любовь к Господу не знает себе равных.

Безусловно, гопи также имели полное право пить адхарамриту, нектар губ Кришны; более того, они впадали в замешательство, просто подумав об этом.

Несомненно, на Шри Голоку можно попасть, развив любовь в умонастроении Яшоды, Нанды Махараджа или других враджаваси, однако особого совершенства, в котором осуществляются все желания души, можно достичь, лишь развив любовь в умонастроении гопи.

В Третьей Песни «Шримад-Бхагаватам» (3.2.14) Шри Уддхава произносит еще один стих, прославляющий гопи:

йасйанурага-плута-хаса-раса-

лилавалока-пратилабха-манах

враджа-стрийо дригбхир ануправритта-

дхийо ’ватастхух кила критйа-шешах

Девушки Враджа, которые, играя с Кришной, смеялись, шутили и переглядывались с Ним, всякий раз, когда Кришна уходил от них, ощущали жгучую боль. Они провожали Его долгим взглядом, а затем опускались на землю и сидели в оцепенении, не в силах закончить свои домашние дела». Однако Нарада решил не цитировать этот стих, так как боялся, что чистые преданные, присутствовавшие там, вспомнят о той боли, которую ощутили гопи, когда Кришна уехал из Вриндавана.

ТЕКСТ 204

шри-гопа-кумара увача

эвам вадан са бхагаван парирабдхаван мам

премабдхи-кампа-пулакашру-таранга-магнах

даштва радаис тад-ануварнана-лола-джихвам

нритйам вичитрам агамад вивидхам авастхам

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; эвам – так; вадан – говоря; сах – он (Нарада); бхагаван – личность, обладающая духовной силой; парирабдхаван – обнял; мам – меня; према-абдхи – в океан любви к Богу; кампа – дрожи; пулака – мурашек; ашру – и слез; таранга – в волны; магнах – погруженный; даштва – прикусив; радаих – зубами; тат – эту (тему); ануварнана – описать; лола – жаждущий; джихвам – свой язык; нритйан – танцуя; вичитрам – замечательно; агамат – проявил; вивидхам – разнообразные; авастхам – экстатические настроения.

Шри Гопа-кумар сказал: После этих слов великий мудрец Нарада обнял меня. Погрузившись в волны океана любви к Богу, он дрожал и рыдал, а волосы на его теле встали дыбом. Он прикусил свой язык, который, не слушаясь его, пытался говорить дальше. Он принялся танцевать, и тело его проявляло многочисленные признаки экстаза.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада решил приостановить свой рассказ о многогранной славе гопи, чтобы не потерять самообладание от экстаза. Он и так уже начинал терять над собой контроль; на глазах у Гопа-кумара и Уддхавы он катался по земле, прыгал и кричал, словно безумный.

ТЕКСТ 205

кшанат свастхйам ивасадйа

дриштва мам дина-манасам

сантвайан шлакшнайа вача

муниндрах пунар аха сах

кшанат – через мгновение; свастхйам – обычное состояние сознания; ива – словно; асадйа – обретя; дриштва – видя; мам – меня; дина – расстроенным; манасам – в моем уме; сантвайан – утешив; шлакшнайа – сладкими; вача – речами; муни-индрах – лучший из мудрецов; пунах – вновь; аха – заговорил; сах – он.

Спустя мгновение он, казалось, пришел в себя. Видя, что я удручен, этот лучший из мудрецов решил утешить меня сладкими речами и заговорил вновь.

КОММЕНТАРИЙ: Видя, как Нарада обезумел от экстаза, Гопа-кумар забеспокоился, что теперь ему будет сложно достичь своей цели.

ТЕКСТ 206

шри-нарада увача

идам ту вриттам сарватра

гопанийам сада сатам

вишешато махаишварйа-

пракатйа-бхара-бхумишу

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; идам – эта; ту – но; вриттам – тема; сарватра – везде; гопанийам – должна быть секретом; сада – всегда; сатам – для святых людей; вишешатах – особенно; маха-аишварйа – высших достояний; пракатйа-бхара – необычайного проявления; бхумишу – в местах.

Шри Нарада сказал: Однако все это должно оставаться тайной, и говорить о таких вещах можно лишь в обществе святых преданных. В особенности эти темы не стоит обсуждать там, где Господь проявляет свое высшее великолепие.

КОММЕНТАРИЙ: Так Нарада попросил Гопа-кумара никогда не пересказывать в неподходящем месте все то, о чем они только что говорили с Нарадой, начиная от положения Голоки и заканчивая славой гопи.

ТЕКСТ 207

атас таданим ваикунтхе

на майа те пракашитам

парам твад-бхава-мадхурйа-

лолито ’травадам кийат

атах – так; таданим – в то время; ваикунтхе – на Вайкунтхе; на – не; майа – мной; те – эти темы; пракашитам – раскрыты; парам – только; тват – твоей; бхава – экстатической любви; мадхурйа – очарованием; лолитах – затронутый; атра – здесь; авадам – я рассказал; кийат – немного.

Поэтому я не рассказывал тебе этого на Вайкунтхе. И лишь здесь, поддавшись очарованию твоей экстатической любви к Богу, я приоткрыл завесу над этими тайнами.

КОММЕНТАРИЙ: Рассказывать Гопа-кумару о Голоке и ее преданных стало уместно только здесь, в Двараке, и только в доме Уддхавы, а никак не на Вайкунтхе.

ТЕКСТ 208

свасйоддхавасйа те ’пй эша

критвахам шапатхам бруве

духсадхйам тат падам хй атра

тат-садханам апи дхрувам

свасйа – от своего имени; уддхавасйа – и Уддхавы; те – тебе; апи