Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 461 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 461

отошлет Гопа-кумара во Вриндаван.

ТЕКСТЫ 242 – 243

татраивотпадйате даинйам

тат-премапи сада сатам

тат тач чхунйам ивананйа-

сарид-гирй-ади пашйатам

сада хаха-равакранта-

вадананам татха хриди

маха-сантапа-дагдханам

сва-прийам паримригйатам

татра – там; эва – поистине; утпадйате – возникает; даинйам – полное смирение; тат – к Нему; према – чистая любовь; апи – также; сада – всегда; сатам – преданных; тат тат – все те; шунйам – пустые; ива – словно; аранйа – леса; сарит – реки; гири – горы; ади – и так далее; пашйатам – которые видят; сада – всегда; хаха-рава – восклицаниями «Увы!»; акранта – охвачены; вадананам – чьи уста; татха – подобно этому; хриди – в их сердцах; маха-сантапа – пылающим огнем; дагдханам – обжигаемые; сва – своего; прийам – возлюбленного; паримригйатам – которые ищут.

Там, в Гокуле, чистые преданные всегда смиренны и полны чистой любви к Господу. Под влиянием этих чувств леса, реки и холмы кажутся им безжизненной пустыней. Эти преданные постоянно ищут своего возлюбленного, и с уст их то и дело срывается горестный плач, а сердца их сгорают в огне страдания.

КОММЕНТАРИЙ: Настроение Гокулы поможет Гопа-кумару быстро достичь желанной цели. В Гокуле все пропитано смирением и чистой любовью; все ее леса, такие как Шри Вриндавана, реки, такие как Шри Ямуна, горы, такие как Шри Говардхан, озера и луга украшены развлечениями Нанда-нанданы.

Преданные, которые живут в Гокуле, постоянно пребывают в агонии, ибо жаждут блаженства встречи со Шри Нанда-нанданой и потому все время ищут Его. Таким образом, все, что нужно для развития смирения, все время у них под рукой, и их чистая любовь в таких условиях очень быстро достигает полной зрелости. Обретя в Гокуле такую чистую любовь, Гопа-кумар очень быстро сможет достичь Голоки. Поэтому ему нужно как можно скорее попасть в Гокулу.

ТЕКСТ 244

шри-гопа-кумара увача

мантри-правара-вакйам тат

сва хридйам нйайа-бримхитам

нишамйа нитарам прито

бхагаван нарадо ’бравит

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; мантри-правара – лучшего из советчиков; вакйам – утверждение; тат – то; сва – ему самому; хридйам – близкие по духу; нйайа – глубоким смыслом; бримхитам – наполненные; нишамйа – услышав; нитарам – необычайно; притах – довольный; бхагаван – великая личность; нарадах – Нарада; абравит – сказал.

Шри Гопа-кумар сказал: Слова этого лучшего из советчиков были полны глубокого смысла и находили отклик в сердце Нарады. Поэтому, выслушав их, великий Нарада остался очень доволен и ответил так.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя слова Уддхавы отличались от советов самого Нарады, они, тем не менее, нашли живой отклик в его сердце. Нарада был счастлив услышать то, что сам не мог сказать.

ТЕКСТ 245

шри-нарада увача

сатйам уддхава тад-бхуми-

локешу притиман аси

йад асйашв-ишта-сиддхй-артхам

аттха мантрам имам хитам

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; сатйам – справедливо; уддхава – о Уддхава; тат – той; бхуми – земли; локешу – к жителям; прити-ман – питающий великую привязанность; аси – ты являешься; йат – поскольку; асйа – его (Гопа-кумара); ашу – быстрого; ишта – того, что он хочет; сиддхи-артхам – для обретения; аттха – ты произнес; мантрам – совет; имам – этот; хитам – благоприятный.

Шри Нарада сказал: О Уддхава! Ты и вправду питаешь глубокую привязанность к обитателям того места, ибо сейчас ты дал мальчику хороший совет, который поможет ему быстро достичь желаемого.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада признает, что Враджа-бхуми – лучшее из мест, где Гопа-кумар сможет продвигаться дальше. В Пурушоттама-кшетре можно достичь того же совершенства, однако это займет больше времени.

ТЕКСТ 246

тасйа враджа-бхуво ветти

бхаван эва махиштхатам

ниджешта-даиватам кришнам

тйактва йатравасач чирам

тасйах – той; враджа-бхувах – Враджа-бхуми; ветти – знаешь; бхаван – ты; эва – поистине; махиштхатам – высшее величие; ниджа – твое; ишта-даиватам – Божество, которому ты поклоняешься; кришнам – Господа Кришну; тйактва – покинув; йатра – здесь; авасат – ты остался; чирам – надолго.

Ты постиг высшее величие той Враджа-бхуми. Ты покинул Господа Кришну, Божество, которому ты поклонялся, и долгое время жил там.

КОММЕНТАРИЙ: Нарада пытается оправдаться за то, что сам не предложил Гопа-куамру вернуться в земную Гокулу, объясняя, что сам он не столь глубоко постиг особую славу Гокулы, как это сделал Уддхава.

ТЕКСТ 247

шри-гопа-кумара увача

паритах пунар алокйа

лакшанани шубхани сах

хришто мам аха сарва-джно

нарадо ваишнава-прийах

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; паритах – со всех сторон; пунах – вновь; алокйа – видя; лакшанани – знаки; шубхани – благоприятные; сах – он; хриштах – радостно; мам – мне; аха – сказал; сарва-джнах – всеведущий; нарадах – Нарада; ваишнава-прийах – дорогой друг вайшнавов.

Шри Гопа-кумар сказал: Нарада вновь огляделся вокруг. Заметив благоприятные знамения, этот всеведущий мудрец и дорогой друг вайшнавов весело заговорил со мной.

КОММЕНТАРИЙ: Перед тем, как заговорить вновь, Нарада огляделся вокруг и увидел щебечущих птиц и другие благоприятные знаки. Он желал Гопа-кумару лишь самого лучшего.

ТЕКСТ 248

шри-нарада увача

враджа-вира прийа шриман

свартхам виддхй ашу садхитам

этач части маха-бхага

пураиванумитам майа

шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; враджа-вира – героя Враджи; прийа – о возлюбленный; шриман – о прославленный; сва-артхам – твоя цель; виддхи – пожалуйста, пойми; ашу