отошлет Гопа-кумара во Вриндаван.
ТЕКСТЫ 242 – 243
татраивотпадйате даинйам
тат-премапи сада сатам
тат тач чхунйам ивананйа-
сарид-гирй-ади пашйатам
сада хаха-равакранта-
вадананам татха хриди
маха-сантапа-дагдханам
сва-прийам паримригйатам
татра – там; эва – поистине; утпадйате – возникает; даинйам – полное смирение; тат – к Нему; према – чистая любовь; апи – также; сада – всегда; сатам – преданных; тат тат – все те; шунйам – пустые; ива – словно; аранйа – леса; сарит – реки; гири – горы; ади – и так далее; пашйатам – которые видят; сада – всегда; хаха-рава – восклицаниями «Увы!»; акранта – охвачены; вадананам – чьи уста; татха – подобно этому; хриди – в их сердцах; маха-сантапа – пылающим огнем; дагдханам – обжигаемые; сва – своего; прийам – возлюбленного; паримригйатам – которые ищут.
Там, в Гокуле, чистые преданные всегда смиренны и полны чистой любви к Господу. Под влиянием этих чувств леса, реки и холмы кажутся им безжизненной пустыней. Эти преданные постоянно ищут своего возлюбленного, и с уст их то и дело срывается горестный плач, а сердца их сгорают в огне страдания.
КОММЕНТАРИЙ: Настроение Гокулы поможет Гопа-кумару быстро достичь желанной цели. В Гокуле все пропитано смирением и чистой любовью; все ее леса, такие как Шри Вриндавана, реки, такие как Шри Ямуна, горы, такие как Шри Говардхан, озера и луга украшены развлечениями Нанда-нанданы.
Преданные, которые живут в Гокуле, постоянно пребывают в агонии, ибо жаждут блаженства встречи со Шри Нанда-нанданой и потому все время ищут Его. Таким образом, все, что нужно для развития смирения, все время у них под рукой, и их чистая любовь в таких условиях очень быстро достигает полной зрелости. Обретя в Гокуле такую чистую любовь, Гопа-кумар очень быстро сможет достичь Голоки. Поэтому ему нужно как можно скорее попасть в Гокулу.
ТЕКСТ 244
шри-гопа-кумара увача
мантри-правара-вакйам тат
сва хридйам нйайа-бримхитам
нишамйа нитарам прито
бхагаван нарадо ’бравит
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; мантри-правара – лучшего из советчиков; вакйам – утверждение; тат – то; сва – ему самому; хридйам – близкие по духу; нйайа – глубоким смыслом; бримхитам – наполненные; нишамйа – услышав; нитарам – необычайно; притах – довольный; бхагаван – великая личность; нарадах – Нарада; абравит – сказал.
Шри Гопа-кумар сказал: Слова этого лучшего из советчиков были полны глубокого смысла и находили отклик в сердце Нарады. Поэтому, выслушав их, великий Нарада остался очень доволен и ответил так.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя слова Уддхавы отличались от советов самого Нарады, они, тем не менее, нашли живой отклик в его сердце. Нарада был счастлив услышать то, что сам не мог сказать.
ТЕКСТ 245
шри-нарада увача
сатйам уддхава тад-бхуми-
локешу притиман аси
йад асйашв-ишта-сиддхй-артхам
аттха мантрам имам хитам
шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; сатйам – справедливо; уддхава – о Уддхава; тат – той; бхуми – земли; локешу – к жителям; прити-ман – питающий великую привязанность; аси – ты являешься; йат – поскольку; асйа – его (Гопа-кумара); ашу – быстрого; ишта – того, что он хочет; сиддхи-артхам – для обретения; аттха – ты произнес; мантрам – совет; имам – этот; хитам – благоприятный.
Шри Нарада сказал: О Уддхава! Ты и вправду питаешь глубокую привязанность к обитателям того места, ибо сейчас ты дал мальчику хороший совет, который поможет ему быстро достичь желаемого.
КОММЕНТАРИЙ: Нарада признает, что Враджа-бхуми – лучшее из мест, где Гопа-кумар сможет продвигаться дальше. В Пурушоттама-кшетре можно достичь того же совершенства, однако это займет больше времени.
ТЕКСТ 246
тасйа враджа-бхуво ветти
бхаван эва махиштхатам
ниджешта-даиватам кришнам
тйактва йатравасач чирам
тасйах – той; враджа-бхувах – Враджа-бхуми; ветти – знаешь; бхаван – ты; эва – поистине; махиштхатам – высшее величие; ниджа – твое; ишта-даиватам – Божество, которому ты поклоняешься; кришнам – Господа Кришну; тйактва – покинув; йатра – здесь; авасат – ты остался; чирам – надолго.
Ты постиг высшее величие той Враджа-бхуми. Ты покинул Господа Кришну, Божество, которому ты поклонялся, и долгое время жил там.
КОММЕНТАРИЙ: Нарада пытается оправдаться за то, что сам не предложил Гопа-куамру вернуться в земную Гокулу, объясняя, что сам он не столь глубоко постиг особую славу Гокулы, как это сделал Уддхава.
ТЕКСТ 247
шри-гопа-кумара увача
паритах пунар алокйа
лакшанани шубхани сах
хришто мам аха сарва-джно
нарадо ваишнава-прийах
шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; паритах – со всех сторон; пунах – вновь; алокйа – видя; лакшанани – знаки; шубхани – благоприятные; сах – он; хриштах – радостно; мам – мне; аха – сказал; сарва-джнах – всеведущий; нарадах – Нарада; ваишнава-прийах – дорогой друг вайшнавов.
Шри Гопа-кумар сказал: Нарада вновь огляделся вокруг. Заметив благоприятные знамения, этот всеведущий мудрец и дорогой друг вайшнавов весело заговорил со мной.
КОММЕНТАРИЙ: Перед тем, как заговорить вновь, Нарада огляделся вокруг и увидел щебечущих птиц и другие благоприятные знаки. Он желал Гопа-кумару лишь самого лучшего.
ТЕКСТ 248
шри-нарада увача
враджа-вира прийа шриман
свартхам виддхй ашу садхитам
этач части маха-бхага
пураиванумитам майа
шри-нарадах увача – Шри Нарада сказал; враджа-вира – героя Враджи; прийа – о возлюбленный; шриман – о прославленный; сва-артхам – твоя цель; виддхи – пожалуйста, пойми; ашу