Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 463 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 463

сможешь осуществить желание, которое так долго хранил внутри себя.

КОММЕНТАРИЙ: В земном Вриндаване Гопа-кумар увидит наконец лотосные стопы Шри Мадана-гопала. В приведенном ниже стихе гопи описывают то, как Вриндаван увеличивает красоту и славу Земли:

вриндаванам сакхи бхуво витаноти киритим

йад деваки-сута-падамбуджа-лабдха-лакшми

говинда-венум ану матта-майура-нритйам

прекшйадри-санв-аваратанйа-самаста-саттвам

О подруга, обретший сокровище отпечатков лотосных стоп Кришны, сына Деваки, Вриндаван навеки прославил Землю. Заслышав флейту Говинды, павлины принимаются танцевать, как безумные, а все остальные обитатели леса, наблюдая за ними с вершин холмов, застывают в изумлении». (Бхаг., 10.21.10)

ТЕКСТ 253

татраива садханам сатйам

садху сампадйате ’чират

ваикунтхопари вибхраджач

чхримад-голока-йапакам

татра – там; эва – поистине; садханам – духовная практика; сатйам – по-настоящему; садху – должным образом; сампадйате – выполняется; ачират – незамедлительно; ваикунтха-упари – над Вайкунтхой; вибхраджат – сияющую; шримат-голока – на Шри Голоку; йапакам – приводящая.

Там ты, без сомнения, тут же добьешься успеха в духовной практике, которая перенесет тебя в сияющую над Вайкунтхой Шри Голоку.

ТЕКСТ 254

шри-гопа-кумара увача

тасйа вак-судхайа притас

татрахам гантум утсуках

антар бхагавад-аджнартхи

самлакшйокто махатмана

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; тасйа – его (Нарады); вак – слов; судхайа – нектаром; притах – удовлетворенный; татра – туда; ахам – я; гантум – отправиться; утсуках – желающий; антах – внутри; бхагават – от Верховного Господа; аджна – позволение; артхи – желающий получить; самлакшйа – заметивший; утках – тот, к которому обратился; маха-атмана – великодушная душа (Уддхава).

Шри Гопа-кумар сказал: Довольный нектарными речами Нарады, я загорелся желанием отправиться во Враджа-бхуми. Однако великодушный Уддхава понял, что в глубине сердца я хотел вначале спросить позволения у Господа, а потому стал говорить мне такие слова.

КОММЕНТАРИЙ: Глядя на Гопа-кумара, Уддхава понял, что, прежде чем отправляться куда-либо, тот хотел спросить разрешения у Шри Двараканатхи.

ТЕКСТ 255

шримад-уддхава увача

тадаива йадавендраджна-

пекшйа сйад йади гамйате

кутрапи бхаватанйатра

са бхур хй асйа маха-прийа

шримат-уддхавах увача – Шриман Уддхава сказал; тада – тогда; эва – просто; йадава-индра – Господа Ядавов; аджна – наказ; апекшйа – почитаем; сйат – должен быть; йади – если; гамйате – будешь отправляться; кутра апи – куда-либо; бхавата – ты; анйатра – еще; са – та; бхух – земля; хи – но; асйа – Его; маха-прийа – самая дорогая.

Шриман Уддхава сказал: Если ты соберешься куда-либо, то тебе будет уместно спросить на это позволения у Господа Ядавов. Однако та Его обитель для Него дороже всех остальных.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь под словом маха-прийа («самая дорогая») подразумевается, что земной Вриндаван – это самая любимая обитель Кришны. Он дорожит ей даже больше, чем Дваракой на Вайкунтхе.

ТЕКСТ 256

на сакшат севайа тасйа

йа притир иха джайате

тад-враджа-стхана-васена

са хи сампадйате дридха

на – не; сакшат – прямо; севайа – служением; тасйа – Ему; йа – которая; притих – любовь; иха – здесь (в Двараке); джайате – рождается; тат – той; враджа-стхана – на земле Враджи; васена – живя; са – та; хи – просто; сампадйате – развивается; дридха – основательно.

Если человек просто живет на земле Враджи, в нем развивается глубокая любовь к Господу, которую сложно обрести даже тому, кто лично служит Господу здесь, в Двараке.

ТЕКСТ 257

ата эвошитам тасйам

враджа-бхумау чирам майа

татратйа-тат-прийа-прани-

варгасйашвасана-ччхалат

атах – поэтому; эва – только; ушитам – было проживание; тасйам – в той; враджа-бхумау – земле Враджи; чирам – долгое время; майа – мной; татратйа – которые живут в том месте; тат – Его; прийа – возлюбленных; прани-варгасйа – тех (преданных), которым осталась лишь их жизнь; ашвасана – утешения; чхалат – под предлогом.

Поэтому я долгое время жил во Враджа-бхуми якобы для того, чтобы утешать дорогих Господу преданных, которым не осталось ничего, кроме самой жизни.

КОММЕНТАРИЙ: Разве Уддхава провел так много времени во Вриндаване не для того, чтобы утешить враджаваси, которых покинул Кришна? Внешне это могло казаться именно так, однако утешать пастухов и пастушек было для Уддхавы лишь предлогом его визита. Он считает, что враджаваси не нуждались в его утешениях. Он отправился во Вриндаван, чтобы научиться у них любить Кришну.

ТЕКСТ 258

манйе мад-ишваро ’ветйа

камам этам тавоткатам

там нешйатй эша бхумим твам

свайам свасйа прийам прийам

манйе – я думаю; мат – мой; ишварах – Господь; аветйа – зная; камам – желание; этам – это; тава – твое; уткатам – сильное; там – в ту; нешйати – перенесет; эшах – Он; бхумим – землю; твам – тебя; свайам – Сам; свасйа – в Свою; прийам – дорогую (обитель); прийам – (ты, который) дорог.

Я уверен, что мой Господь уже знает о твоем сильном желании, а потому Сам перенесет тебя, Своего дорогого друга, в Свою самую любимую обитель.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумар может решить, что ему не нужно спрашивать разрешения Господа на путешествие; тем не менее, перед тем, как покинуть Двараку, он мог просто захотеть получить благоприятный даршан Господа. Поэтому Уддхава говорит Гопа-кумару, что Кришна отправится в путешествие вместе с ним. Вриндаван очень дорог Кришне, равно как и сам Гопа-кумар, поэтому Господь самолично перенесет Гопа-кумара во Вриндаван.

ТЕКСТ 259

шри-гопа-кумара