Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 464 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 464

увача

тад-ваг-амрита-панена

парамананда-пуритах

гато мохам ивамутра

кшанам дришти нйамилайам

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; тат – его; вак – слов; амрита – нектара; панена – питья; парама-ананда – наивысшим экстазом; пуритах – наполненный; гатах мохам – я потерял сознание; ива – словно; амутра – там (в Двараке); кшанам – на мгновение; дришти – свои глаза; нйамилайам – я закрыл.

Шри Гопа-кумар сказал: Речи Уддхавы, словно бессмертный нектар, наполнили мое сердце высшим экстазом, и я будто потерял сознание. Там, в Двараке, я на секунду закрыл глаза.

КОММЕНТАРИЙ: Слово ива означает здесь, что Гопа-кумар на самом деле не терял сознания; он лишь закрыл глаза и на мгновение потерял из виду внешнюю реальность.

ТЕКСТ 260

кеначин нийамано ’сми

кутрапити витаркайан

дришав унмилйа пашйами

кундже ’сминн асми сангатах

кеначит – кем-то; нийаманах – уносимый; асми – я был; кутра апи – куда-то; ити – так; витаркайан – полагая; дришау – свои глаза; унмилйа – открыв; пашйами – я увидел; кундже – в рощу; асмин – эту; асми – я был; сангатах – перенесен.

Я почувствовал, что кто-то меня куда-то перенес, и, открыв глаза, увидел, что нахожусь в этой самой роще.

КОММЕНТАРИЙ: Глаза Гопа-кумара были закрыты, и он не видел, кто нес его. Если бы он увидел, что Кришна несет его на Землю в Гокулу, он бы не смог покинуть Господа Двараки ради достижения своей конечной цели, Голоки. Уддхава также отговорил Гопа-кумара от прощальной встречи с Кришной, поскольку, увидев Господа, Гопа-кумар не смог бы покинуть Двараку и отправиться в Гокулу Вриндавана. Кришна и Его преданные втайне от Гопа-кумара сделали все, чтобы ему было легче достичь своей конечной цели.

Так заканчивается пятая глава Второй части «Брихад-Бхагаватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Према: любовь к Богу».

ГЛАВА 6. Абхишта-лабха: исполнение всех желаний

ТЕКСТЫ 1 – 2

шри-гопа-кумара увача

там нарадийам анусритйа шикшам

шри-кришна-намани ниджа-прийани

санкиртайан су-сварам атра лилас

тасйа прагайанн анучинтайамш ча

тадийа-лила-стхала-джатам этад

вилокайан бхава-даше гато йе

тайох сва-читте каранена ладждже

катхам парасмин катхайанй ахам те

шри-гопа-кумарах увача – Шри Гопа-кумар сказал; там – те; нарадийам – Нарады; анусритйа – следуя; шикшам – наставлениям; шри-кришна – Шри Кришны; намани – имена; ниджа – мне; прийани – дорогие; санкиртайан – повторяя; су-сварам – мелодично; атра – здесь; лилах – игры; тасйа – Его; прагайан – громко воспевая; анучинтайан – вспоминая; ча – и; тадийа – Его; лила-стхала-джатам – многочисленные места игр; этат – те; вилокайан – видя; бхава – экстаз; даше – сильное волнение; гатах – обретя; йе – которые; тайох – их; сва-читте – в своем уме; каранена – выражая; ладждже – я был смущен; катхам – как; парасмин – другим; катхайани – могу описать; ахам – я; те – им.

Шри Гопа-кумар сказал: По совету Нарады я стал бродить по Врадже, посещая многочисленные места игр Шри Кришны. Я повторял Его имена, которые наиболее дороги мне, я громко и сладкозвучно воспевал Его деяния, и погрузив в них свой ум, я достиг такого блаженства и был настолько взволнован, что мне стыдно даже вспоминать об этом. Разве смогу я теперь пересказать все это другим?

КОММЕНТАРИЙ: Здесь, в шестой главе, Гопа-кумар достигает Голоки и встречается со Шри Кришной. Кришна проливает на него особую милость, и Гопа-кумар присоединяется к играм Господа в этой обители.

Первые пять стихов этой главы показывают, сколь великой удачей были для Гопа-кумара наставления Нарады. Эта удача приведет его на Голоку. Путешествуя по земному Вриндвану, Гопа-кумар своими глазами видел, как Кришна в облике пастушка совершал там Свои игры. Благодаря этому опыту Гопа-кумар достиг редчайшего уровня экстаза и проявил такое невероятное состояние сознания, как унмада («божественное безумие»).

ТЕКСТ 3

сада махартйа каруна-свараи рудан

найами ратрир дивасамш ча катарах

на ведми йад йат су-чирад ануштхитам

сукхайа ва тат тад утарти-синдхаве

сада – постоянно; маха-артйа – в великом горе; каруна – жалобных; свараих – в тонах; рудан – плача; найами – я проводил; ратрих – ночи; дивасах – дни; ча – и; катарах – опечаленный; на ведми – я не знал; йат йат – все это; су-чират – долгое время; ануштхитам – совершаемое; сукхайа – для счастья; ва – или; тат тат – того; ута – наоборот; арти – страдания; синдхаве – для (обретения) океана.

Дни и ночи напролет я горестно плакал и гадал, куда приведет меня практика, которой я так долго следовал – к счастью или к океану страдания.

КОММЕНТАРИЙ: Гопа-кумару сложно описать свое состояние, которого он так стесняется, однако, благодаря своей особой привязанности к брахману из Матхуры он все равно попытается это сделать, даже если картина будет неполной. Гопа-кумар начал свой духовный путь еще ребенком, когда покинул свой дом, и сейчас его практика, судя по всему, достигла своей кульминации. Тем не менее, теперь он сомневается, что в конце его ждет счастье. Гопа-кумар говорит здесь от первого лица в настоящем времени, отсюда его слова на ведми, что буквально значит «я не знаю». Однако здесь