Матхуре, я посетил сам город Матхуру. Я был поражен и счастлив, когда увидел, как похожа та Матхура на земную.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что мир над Вайкунтхой так похож на бренную Землю, Гопа-кумар был поражен. Это давало ему преимущества в достижении своих духовных желаний, и Гопа-кумар был очень этому рад.
ТЕКСТ 16
тасйам ашринавам чедам
нигрихйа питарам свайам
деваким васудевам ча
камсо раджйам кароти сах
тасйам – там; ашринавам – я услышал; ча – и; идам – эти; нигрихйа – пленивший; питарам – своего отца; свайам – по своей прихоти; деваким – Деваки; васудевам – Васудеву; ча – и; камсах – Камса; раджйам кароти – правил; сах – он.
В той изначальной Матхуре я услышал, что Камса, который правил тем царством, посмел пленить своего отца и родителей Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Для того, кто был родом из Матхуры, Камса в представлении не нуждался. Брахман, без сомнения, читал о нем в Пуранах и других священных писаниях. Позже мы узнаем, как личности вроде злодея Камсы, которые в материальном мире были давно мертвы, на Шри Голоке продолжали жить и здравствовать.
ТЕКСТ 17
тасйа прийа-сурамитра-
париварасйа шанкайа
нотсаханте йатха-камам
вихартум йадавах сукхам
тасйа – ему; прийа – были дороги; сура-амитра – и были врагами полубогов; париварасйа – чьи друзья и родственники; шанкайа – из страха; на утсаханте – не смели; йатха-камам – как им хотелось бы; вихартум – наслаждаться; йадавах – Ядавы; сукхам – свободно.
В страхе перед Камсой, чьи друзья и родственники были врагами полубогов, Ядавы не смели свободно наслаждаться жизнью.
ТЕКСТ 18
тасмад баху-видхам бадхам
апи винданти те ’нишам
кутрапй апасритах кечит
санти ке ’пи там ашритах
тасмат – из-за него; баху-видхам – разнообразные; бадхам – страдания; апи – также; винданти – переживали; те – они; анишам – постоянно; кутра апи – куда-то; апасритах – скрылись; кечит – некоторые; санти – были; ке апи – некоторые; там – его; ашритах – под покровительством.
Из-за него им приходилось терпеть много бед. Некоторые из Ядавов скрывались от него в других местах, другие же приняли его покровительство.
КОММЕНТАРИЙ: Уддхава и другие Ядавы скрывались от Камсы в других районах, но были и такие, кто стал выполнять его поручения – к примеру, Акрура. В «Шримад-Бхагаватам» (10.2.1-4) описывается:
праламба-бака-чанура-
тринаварта-махашанаих
муштикаришта-двивида-
путана-кеши-дхенукаих
анйаиш часура-бхупалаир
бана-бхаумадибхир вритах
йадунам каданам чакре
бали магадха-самшрайах
«Пользуясь покровительством Магадхараджи, Джарасандхи, могущественный Камса начал гонения на царей из династии Яду. Ему помогали в этом такие демоны, как Праламба, Бака, Чанура, Тринаварта, Агхасура, Муштика, Аришта, Двивида, Путана, Кеши, Дхенука, Банасура, Наракасура и многие другие демоничные цари, жившие на Земле.
те пидита нививишух
куру-панчала-кекайан
шалван видарбхан нишадхан
видехан кошалан апи
эке там анурундхана
джнатайах парйупасате
«Притесняемые демоничными царями, Ядавы покинули свое царство и укрылись во владениях Куру, Панчал, Кекаев, Шалвов, Видарбх, Нишадх, Видех и Кошал. Однако некоторые из их родственников решили подчиниться порядкам Камсы и служить ему».
Верховный Господь устраивает так, чтобы Его увлекательные игры на Голоке проходили в точности, как на Земле. В противном случае сердца Его беспримесных слуг были бы не до конца удовлетворены.
ТЕКСТ 19
тато ’хам апи бхитах сан
крита-вишранти-маджджанах
нихсритйа тварайагаччхам
шримад-вриндаванам татах
татах – так; ахам – я; апи – также; бхитах – напуганным; сан – будучи; крита – совершив; вишранти – в Вишрама-гхате; маджджанах – омовение; нихсритйа – покинув; тварайа – быстро; агаччхам – я отправился; шримат-вриндаванам – в Шримад Вриндаван; татах – затем.
Я тоже боялся Камсы. Поэтому, омывшись в Вишрама-гхате, я поспешно покинул Матхуру и направился в прославленный Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: На свое счастье, Гопа-кумар уже ведет себя, как один из Голокаваси, и это поможет ему достичь высшего совершенства.
ТЕКСТЫ 20 – 21
тасминн агамйе ’кхила-деватанам
локешваранам апи паршаданам
этасйа бху-бхарата-варшакийа-
рйаварта-дешасйа нирупйа ритим
дивйам динешодгаманадинаитам
бхаумим нри-бхаша-чаритадинапи
маха-чаматкара-бхарена руддхо
нйамаджджам ананда-расамбу-рашау
тасмин – там; агамйе – недостижимой; акхила – всех; девата-нам – для полубогов; лока-ишваранам – для правителей планет; апи – также; паршаданам – для личных спутников Господа; этасйа – этой (страны Арьяварта); бху – на земле; бхарата-варшакийа – Бхарата-варши; арйаварта-дешасйа – страны Арьяварта; нирупйа – заметив; ритим – привычное поведение; дивйам – в небе; дина-иша – солнца (правителя дней); удгамана – восходом; адина – и так далее; этам – это; бхаумим – на земле; нри – людей; бхаша – языком; чарита – поведением; адина – и так далее; апи – также; маха-чаматкара – крайнего изумления; бхарена – преобладанием; руддхах – пораженный; нйамаджджам – я утонул; ананда-раса – экстатической расы; амбу-рашау – в океане.
Я увидел, что в этой обители, недоступной полубогам, правителям планет и личным спутникам Верховного Господа, жизнь течет точно так же, как здесь, в Арьяварте земной Бхарата-варши. Так же, как и здесь, там всходило солнце, и все, что происходит на небе здесь, происходило и там; люди на той земле точно так же вели себя и так же общались друг с другом. Я был поражен – необычайно поражен – и стал тонуть в океане экстатической расы.
КОММЕНТАРИЙ: Полубоги, такие как Сурья и Чандра, правители планет вроде Индры и