Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 482 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 482

аграхена – настоянии; абхимукхе – напротив; притхак – отдельно.

Дорогой сын Яшоды сидел слева от него, а сын Рохини – справа. По решительному настоянию обоих я сел на отдельном сиденье прямо напротив них.

КОММЕНТАРИЙ: Место справа от отца традиционно принадлежит старшему сыну. Это также позволяло Нанде Махараджу кормить Кришну своей собственной рукой. Двое братьев попросили Сарупу сесть напротив Них и Нанды. Сарупе накладывали пищу отдельно, а Нанда делил свою трапезу со своими двумя сыновьями. Это было вполне допустимо, поскольку два мальчика еще не получили посвящение и не носили священных шнуров.

ТЕКСТЫ 115 – 116

шри-рохинйа паришкритйа

ратна-сауварна-раджатаих

вивидхаир бхаджанаир дивйаих

прахитам гриха-мадхйатах

паривешйаманам снехена

матра бхога-пурандарам

сарва-сад-гуна-сампаннам

аннам бхункте чатур-видхам

шри-рохинйа – Шри Рохини; паришкритйа – устроенный; ратна – инкрустированных; сауварна – золота; раджатаих – и серебра; вивидхаих – разнообразных; бхаджанаих – в сосудах; дивйаих – высшего качества; прахитам – присланный; гриха-мадхйатах – из дома; паривешйаманам – поданный; снехена – с любовью; матра – матерью; бхога – пищи; пурандарам – император; сарва – всеми; сат-гуна – хорошими качествами; сампаннам – наделенную; аннам – пищу; бхункте – (Кришна) ел; чатух-видхам – четырех видов (которую жуют, лижут, сосут и пьют).

Шри Рохини прислала из дома множество инкрустированных самоцветами золотых и серебряных сосудов, в которых был помещен император среди всех пиров. Матушка Яшода с великой любовью стала раскладывать наделенную всеми достоинствами пищу всех четырех видов, и Кришна начал есть.

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку во время ужина внимание всех было направлено на Кришну, Сарупа специально описывает, как того кормили. Матушка Рохини красиво разложила еду на великолепные блюда и отправила все это в обеденный зал. Эта пища обладала всеми замечательными качествами – чудесным ароматом, красивым цветом, прекрасным вкусом и т.д.

ТЕКСТ 117

притхак притхак качоласу

вичитрасу прапуритам

вистрирна-канака-стхалйам

нитва кавалайан бхришам

притхак притхак – отдельно; качоласу – в чашах; вичитрасу – различных; прапуритам – наполненных; вистрирна – большом; канака – золотом; стхалйам – на блюде; нитва – принесенных; кавалайан – поглощая; бхришам – с удовольствием.

Он с удовольствием поглощал разные лакомства, которыми ломились многочисленные чаши на Его большом золотом подносе.

КОММЕНТАРИЙ: Кавалайан буквально значит «скатывать пищу в комочки, чтобы потом прожевать и проглотить их».

ТЕКСТ 118

матра кадачит питра ча

бхратрапи крамашо мукхе

самарпйаманам йатнена

кавалам лилайададат

матра – Своей матерью; кадачит – в какой-то момент; питра – Своим отцом; ча – и; бхратра – Своим братом; апи – также; крамашах – по очереди; мукхе – в Свой рот; самарпйаманам – предлагаемый; йатнена – тщательно; кавалам – кусочек; лилайа – весело; ададат – Он принимал.

В какой-то момент Его мать, отец и брат по очереди брали кусочки пищи и аккуратно клали их Ему в рот, а Он весело принимал их.

ТЕКСТ 119

татха панака-джатам ча

качола-бхритам уттамам

бхрингарика-бхриташ чапо

мадхйе мадхйе пибан шивах

татха – затем; панака-джатам – разные напитки; ча – и; качола – в чашах; бхритам – принесенные; уттамам – первоклассные; бхрингарика – в кувшинах; бхритах – принесенные; ча – и; апах – воду; мадхйе мадхйе – в перерывах; пибан – выпивая; шивах – чистую.

Он то и дело пил разные чудесные напитки, которые Ему приносили в больших чашах, и чистую воду, которую носили в кувшинах.

ТЕКСТ 120

адау су-мриштам уткриштам

кошнам са-гхрита-шаркарам

пайасам надикапупа-

пхеника-ротика-йутам

адау – вначале; су-мриштам – очень сладкий; уткриштам – великолепный; кошнам – теплый; са-гхрита – с гхи; шаркарам – и сахаром; пайасам – сладкий рис; надика – с джалеби; апупа – пирожными; пхеника – пирожками; ротика – и лепешками; йутам – поданный.

Вначале Он ел теплый и очень вкусный сладкий рис с гхи и сахаром, а также пирожные, пирожки, джалеби и лепешки.

ТЕКСТ 121

анйани гхрита-паквани

расала-сахитани ча

дадхи-дугдха-викароттха-

миштаннанй апаранй апи

анйани – другие; гхрита – в гхи; паквани – приготовленные; расала – с йогуртом, смешанным с сахаром и специями; сахитани – вместе; ча – и; дадхи – йогурта; дугдха – и молока; викара – как производные; уттха – приготовленные; мишта-аннани – сладости; апарани – разные; апи – и.

Он ел и другие лакомства, жареные в гхи, а также подслащенный йогурт и разные блюда, сделанные из йогурта и молока.

ТЕКСТ 122

мадхйе сукшмам ситам бхактам

кошнам сурабхи комалам

ватакаих парпатаих шакаих

супаиш ча вйанджанаих параих

мадхйе – в середине; сукшмам – превосходный; ситам – белый; бхактам – рис; кошнам – теплый; сурабхи – ароматный; комалам – мягкий; ватакаих – с жареными гороховыми шариками; парпатаих – пападамами (гороховыми вафлями); шакаих – листовой зеленью; супаих – супами; ча – и; вйанджанаих – овощными блюдами; параих – другими.

В середине ужина Он ел превосходный белый рис, теплый, нежный и ароматный, вместе с жареными гороховыми шариками, гороховыми вафлями, листовой зеленью, супами и другими овощными блюдами.

ТЕКСТ 123

мадхурамла-раса-прайаих

прайо го-раса-садхитаих

кату-чурнанвитаир амла-

дравйаих са-лаванаир йутам

мадхура – сладких; амла – и кислых; раса – вкусов; прайаих – в основном; прайах – преобладающие; го-раса – из молочных продуктов; садхитаих – сделанные; кату – острыми; чурна – с молотыми специями; анвитаих – смешанные; амла-дравйаих – с кислыми продуктами; са-лаванаих – соленую