Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 487 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 487

уснуть, и до сих пор еще не проснулся.

КОММЕНТАРИЙ: Яшода никак не могла предположить, что Кришна еще не проснулся потому, что всю ночь танцевал с гопи. Вместо этого она решила, что Он так долго спит, потому что еще мал.

ТЕКСТ 150

аранйа-кантакаир душтаих

кшатанимани сарватах

акрийантасйа гатрешу

парито дхавато мухух

аранйа – леса; кантакаих – шипами; душтаих – ужасные; кшатани – порезы; имани – эти; сарватах – повсюду; акрийанта – были оставлены; асйа – Его; гатрешу – на теле; паритах – со всех сторон; дхаватах – который бегал; мухух – постоянно.

Пока Он бегал по лесу, острые шипы оставили порезы по всему Его телу.

КОММЕНТАРИЙ: Так матушка Яшода объясняла царапины, которые оставили на Его теле своими ногтями влюбленные гопи. Однако, тщательно рассматривая и трогая эти отметины, она задумалась, как могли лесные шипы оставить порезы на Его губах? Наверное, пока Он бегал по лесу и безудержно резвился с мальчиками, Его угораздило упасть лицом вниз на колючий куст.

ТЕКСТ 151

ахо каштам на джанати

кинчин нидра-вашам гатах

мракшайам аса гатрешу

свасйедам нетра-каджджалам

ахо – о; каштам – как больно; на джанати – Он не знает; кинчит – ничего; нидра – сна; вашам – под властью; гатах – скрывшийся; мракшайам аса – Он размазал; гатрешу – по частям тела; свасйа – Своим; идам – этот; нетра – с Его глаз; каджджалам – каджджал.

О, как же Ему должно быть больно! Однако теперь, спящий, Он этого не чувствует. И каджал со Своих глаз Он размазал по всему Своему телу!

КОММЕНТАРИЙ: Этот каджал был с глаз гопи, которых Кришна целовал.

ТЕКСТ 152

татхатмадхара-тамбула-

рагам четас тато ’видан

чиччхеда хара-малади-

паривриттим мухур бхаджан

татха – также; атма – Его; адхара – с губ; тамбула – пана; рагам – красный сок; ча – и; итах татах – тут и там; авидан – не осознающий; чиччхеда – Он порвал; хара – Свои ожерелья; мала-ади – гирлянды и прочее; паривриттим – перевороты; мухух – снова и снова; бхаджан – совершая.

Он даже не знает, что разбрызгал красный сок пана со Своих губ по всему Своему телу и что, вертясь в кровати, порвал все Свои ожерелья, гирлянды и другие украшения.

КОММЕНТАРИЙ: Красные пятна на щеках Кришны на самом деле были от пана, который жевали гопи, а Его гирлянды и ожерелья порвались, когда Он обнимал девушек. Одежда Кришны и защитный шнур на Его шее были также в беспорядке. Однако матушка Яшода решила, что причиной всему этому было то, что Он вертелся во сне.

ТЕКСТ 153

нунам кашмира-варнейам

йамуна-тира-мриттика

на паритйаджита ханта

снаненапи вапух-сакхи

нунам – поистине; кашмира – как шафран; варна – цветом; ийам – эта; йамуна-тира – с берега Ямуны; мриттика – глина; на – не; паритйаджита – удаленная; ханта – о; снанена – омовением; апи – даже; вапух – Его тела; сакхи – постоянный спутник.

Боже мой! Похоже, что эта глина шафранового цвета с берега Ямуны так и не отмылась после омовения. Его тело и эта глина теперь – словно неразлучные друзья.

КОММЕНТАРИЙ: Эта «красная глина» на самом деле – просто кункума с грудей гопи.

ТЕКСТ 154

балабхиш чапалабхир хйах

сандхйайам авадханатах

снанам на каритам самйан

набхйангодвартане татха

балабхих – девушками; чапалабхих – невнимательными; хйах – вчера; сандхйайам – вечером; авадханатах – тщательно; снанам – омовение; на – не; каритам – проведено; самйак – как следует; на – ни; абхйанга – нанесение масла; удвартане – и удаление излишков масла; татха – ни.

Вчера вечером эти ненадежные девушки не помыли Его как следует. Они не смогли должным образом нанести на Его тело масло и вытереть все излишки.

КОММЕНТАРИЙ: Если бы эти глупые девушки помыли Кришну как следует, думала она, вся грязь бы отошла.

ТЕКСТ 155

шри-сарупа увача

мата йашода мухур эвам аха

тасам самакшам враджа-канйаканам

татрагатанам бхайа-хаса-ладжджа-

вирбхава-мудра-виласан-мукхинам

шри-сарупах увача – Шри Сарупа сказал; мата йашода – матушка Яшода; мухух – вновь и вновь; эвам – так; аха – говорила; тасам – их; самакшам – в присутствии; враджа-канйаканам – юных девушек Враджи; татра – туда; агатанам – которые прибыли; бхайа – страха; хаса – смеха; ладжджа – и смущения; авирбхава – проявления; мудра – жесты; виласат – играющие; мукхинам – на их лицах.

Шри Сарупа сказал: Матушка Яшода говорила так снова и снова прямо перед юными девушками Враджи, которые как раз появились там, и на чьих лицах сияли теперь страх, веселье и смущение.

КОММЕНТАРИЙ: Имя матушки Яшоды означает, что она увеличивала славу Кришны (йашо дадау) Гопи прибыли в дом Нанды Махараджа как раз в тот момент, когда она жаловалась на неряшливый вид Кришны. Услышав ее, они испугались, как бы она не догадалась, чем на самом деле занимался Кришна всю ночь. Тем не менее, они не могли сдержать смеха, когда слушали ее наивные предположения, и ежились от смущения, когда глядели на очевидные последствия своих развлечений с Кришной.

ТЕКСТ 156

тато ’сау свапа-лилайа

виратах снапитас тайа

бхушанаир бхушитах сакам

баларамена бходжитах

татах – затем; асау –