Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 491 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 491

и, в конце концов, настойчивыми требованиями Он с большим трудом заставил ее вернуться домой.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна надеялся, что выказав матушке Яшоде Свое глубокое почтение и любовь, Он сможет убедить ее, что относится к ее советам серьезно. Он напомнил ей, что она еще не позавтракала, и ее ждут разные домашние дела. Однако, когда все Его доводы были исчерпаны, Он просто стал настаивать на том, чтобы она пошла домой. Ему пришлось повторить это несколько раз, прежде чем она Его послушалась.

ТЕКСТ 177

тастхау татраива са дурат

пашйанти там ванантике

читритева снута-станйа

сасроттунга-стхалопари

тастхау – стояла; татра эва – прямо там; са – она; дурат – издалека; пашйанти – глядя; там – на Него; вана-антике – около леса; читрита – нарисованная; ива – словно; снута – капающее; станйа – молоко из ее грудей; са-асра – плачущая; уттунга – высоком; стхала – месте; упари – на.

Плача, с капающим из грудей молоком, она стояла на возвышении около леса, неподвижная, словно картина, и смотрела вдаль.

ТЕКСТЫ 178 – 179

шри-гопйас тв анугаччхантйо

башпа-самруддха-кантхиках

ганашактах скхалат-пада

ашру-дхараста-дриштайах

картум вактум ча тах кинчид

ашакта ладжджайа бхийа

маха-шокарнаве магнас

тат-пратикаране ’кшамах

шри-гопйах – прекрасные гопи; ту – однако; анугаччхантйах – следовавшие; баспа – слезами; самруддха – сдавленные; кантхиках – их горла; гана – петь; ашактах – не способные; скхалат – запинающиеся; падах – их стопы; ашру – слез; дхара – потоком; аста – затуманенное; дриштайах – их зрение; картум – делать; вактум – говорить; ча – и; тах – они; кинчит – что-либо; ашактах – не способные; ладжджайа – из-за скромности; бхийа – и страха; маха – великий; шока – скорби; арнаве – в океан; магнах – погруженные; тат – то; пратикаране – превзойти; акшамах – не способные.

Но прекрасные гопи продолжали идти за Ним. Горло каждой из них сдавливали рыдания, и они не могли петь, глаза их ничего не видели из-за потоков слез, а ноги заплетались. От смущения и страха они не могли ничего ни сделать, ни сказать. Утопая в глубоком океане скорби, они были не в силах сдержать свои чувства.

КОММЕНТАРИЙ: Слово ту («однако») указывает на то, что умонастроение гопи было даже более возвышенным, чем умонастроение матушки Яшоды. Гопи, самые дорогие преданные Господа, наделены всеми наилучшими качествами. Сейчас гопи переполнены противоречивыми эмоциями, такими как их природная стыдливость, украшающая их большую часть времени, а также страхом того, что подумают о них старшие, и что их ждет за своевольный уход из деревни. Будучи в деревне, гопи могли унять боль разлуки с Кришной, обнимая и целуя Его, однако теперь Он уходил на весь день, и они ничего не могли поделать. У них даже не хватало духу спросить: «Как же нам теперь жить?» Согласно общеизвестному психологическому принципу, ниведйа духкхам сукхино бхаванти: «Несчастные люди могут обрести умиротворение, если поведают другим о причине своих страданий». Однако здесь гопи даже не могли связно говорить, а потому просто тонули в бескрайнем океане своей скорби.

ТЕКСТ 180

враджад бахир дура-тарам гатанам

тад-ангананам хридайекшанани

джахара йатнена нивартайамс та

мухух паравритйа нирикшаманах

враджат – из деревни; бахих – наружу; дура-тарам – довольно далеко; гатанам – которые ушли; тат – тех; ангананам – юных девушек; хридайа – сердца; икшанани – и глаза; джахара – Он забрал; йатнена – с усилием; нивартайан – заставив остановиться; тах – их; мухух – снова и снова; паравритйа – заставляя вернуться; нирикшаманах – которые смотрели на Него.

Кришна украл сердца и глаза этих юных девушек. Они уже очень далеко отошли от пастушеской деревни, и Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы остановить их. Теперь они глядели на Него, а Он снова и снова пытался отослать их домой.

ТЕКСТЫ 181 – 182

вйагратманатха тенешта-

дутена свайам эва ча

гривам удвартйа са-према-

дриштйашвасайата мухух

бхру-санкетадина ладжджа-

бхайе джанайата балат

самстамбхитас тас тан-матур

агре тадвад авастхитах

вйагра – обеспокоенный; атмана – чей ум; атха – тогда; тена – Им; ишта – доверенного; дутена – через посланника; свайам – Сам; эва – поистине; ча – также; гривам – Свою шею; удвартйа – вытягивая; са-према – с любовью; дриштйа – глядя; ашвасайата – воодушевляя; мухух – снова и снова; бхру – Своих бровей; санкета – жестами; адина – и другими способами; ладжджа – смущение; бхайе – и страх; джанайата – вызывая; балат – силой; самстамбхитах – приведенные в оцепенение; тах – они; тат – Его; матух – матерью; агре – перед; тадват – как она; авастхитах – стоявшие.

Он взволнованно убеждал их вновь и вновь, как через доверенного посланника, так и Своими собственными жестами. Он вытягивал шею, чтобы с любовью взглянуть на них, подавал им знаки Своими бровями и делал все возможное, чтобы смутить и даже напугать их. Так Ему наконец удалось остановить их, и они стояли впереди Его матери, неподвижные, как и она сама.

КОММЕНТАРИЙ: Мальчики уже подходили к густому лесу, где девушкам находиться было небезопасно, поэтому Кришне пришлось отослать их назад. Кришна послал к ним одного из мальчиков в качестве Своего посредника,