Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 493 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 493

– он вернул; грихан – в их дома.

Он поручил нескольким своим слугам приносить новости о том, чем занимается Кришна. Затем он утешил свою жену и всех гопи и вернул их всех по домам.

ТЕКСТ 190

тас ту тасйа виласамс тан

гайантйо вивишур враджам

динам аребхире нетум

дхйайантйас тасйа сангамам

тах – они (гопи); ту – но; тасйа – Его; виласан – игры; тан – их; гайантйах – воспевая; вивишух – вошли; враджам – в пастушескую деревню; динам – день; аребхире – начали; нетум – проводить; дхйайантйах – медитируя; тасйа – Его; сангамам – на общество.

Воспевая славные деяния Кришны, гопи вошли в деревню, где начали свой день, погруженные в мысли об Его обществе.

КОММЕНТАРИЙ: Гопи – это величайшие слуги Кришны, которые преданы Ему даже сильнее, чем Шри Нанда и другие старшие пастухи и пастушки. Гопи проводили весь день, полностью погруженные в санкиртану, воспевая славу Его танца раса и других игр, которые они делили с Кришной. Они вспоминали о том, как наслаждались этими играми, и с нетерпением ожидали новых игр с Ним.

Некоторые из песен гопи записаны в тридцать пятой Главе Десятой Песни «Шримад-Бхагаватам»:

вама-баху-крита-вама-каполо

валгита-бхрур адхарарпита-венум

комалангулибхир ашрита-маргам

гопйа ирайати йатра мукундах

вйома-йана-ванитах саха сиддхаир

висмитас тад упадхарйа са-ладжджах

кама-маргана-самарпита-читтах

кашмалам йайур апасмрита-нивйах

«Когда Мукунда, приложив к губам Свою флейту, начинает играть на ней, закрывая ее дырочки Своими нежными пальцами, Его левая щека прижимается к левой руке, а брови пускаются в пляс. Видя все это, богини, путешествующие по небу вместе со своими мужьями-сиддхами, впадают в необычайное изумление. Как только песнь флейты достигает их слуха, их умы устремляются в погоню за наслаждениями тела, и, обнаружив это, они смущаются. Обеспокоенные, они не замечают, как ослабевают их пояса» (Бхаг., 10.35.2-3).

ТЕКСТ 191

тат-тад-вишешо нирвачйо

’нанта-шактйапи напарах

махарти-джанаке тасмин

ко ва дхиман правартате

тат-тат – всех тех взаимоотношений; вишешах – детали; нирвачйах – могут быть описаны; ананта-шактйа – с безграничным могуществом; апи – даже; на – не; апарах – более; маха-арти – великое страдание; джанаке – которое создает; тасмин – то; ках – кто; ва – или; дхиман – будучи разумным; правартате – стал бы продолжать.

Даже тот, чьи возможности безграничны, не смог бы описать эти взаимоотношения во всех подробностях. Да и к чему разумным людям пытаться это делать? Это приведет лишь к невероятным страданиям.

КОММЕНТАРИЙ: Возможно, брахман из Матхуры захотел бы услышать более подробное описание того, как Кришна проводил Свои дни – начиная от момента, когда Его мать будит Его поутру, и заканчивая тем, как Он возвращается вечером домой. Однако Сарупа говорит здесь, что пересказать все это под силу лишь тому, кто равен Ананта Шеше. Брахман мог возразить, что Господу как-то говорили следующее: майа-балена бхаватапи нигухйаманам пашйанти кечит, «Некоторые люди видят то, что Ты скрываешь Своей иллюзией». («Стотра-ратна» 13) И брахман мог настаивать на том, что Сарупа великий преданный, а потому способен сделать все, что угодно.

Тогда Сарупа мог возразить: «Но я не могу этого сделать, поскольку эти игры безграничны».

Тогда, пожалуйста, опиши хотя бы часть их более подробно», мог настаивать брахман.

«Нет», ответил бы в конце концов Сарупа, «разумный человек не должен говорить то, что принесет страдания всему миру. Тот, кто делает это, без сомнения, неразумен». В самом деле, даже сын Бадараяны Вьясы, рассказывая «Шримад-Бхагаватам», не смог подробно описать ежедневную разлуку враджаваси с Кришной.

ТЕКСТ 192

са ту прастхапйа тах свантар-

арто ’пи сакхибхир балат

нито ’гре правишат турнам

шримад-вриндаванантарам

сах – Он; ту – но; прастхапйа – отправив домой; тах – их (гопи); сва-антах – внутри Себя; артах – опечаленный; апи – хотя; сакхибхих – Его друзьями; балат – силой; нитах – приведенный; агре – вперед; правишат – Он вошел; турнам – быстро; шримат – прекрасный; вриндавана – леса Вриндавана; антарам – во внутреннюю часть.

Кришне было больно посылать гопи домой. Однако Его друзья потащили Его вперед, и вместе с ними Он вошел в прекрасный лес Вриндаван.

ТЕКСТ 193

сандаршйаманах сакхибхих

са ту вриндавана-шрийам

свайам ча варнайан йуктйа

ниргатадхир ивабхават

сандаршйаманах – тот, кому показывали; сакхибхих – Его спутники; сах – Он; ту – но; вриндавана-шрийам – великолепие Вриндавана; свайам – Сам; ча – и; варнайан – описывая; йуктйа – логичными доводами; ниргата-адхих – свободный от страданий ума; ива – более-менее; абхават – Он стал.

Его спутники показывали Ему чудеса Вриндавана, и он, описывая их Сам и подкрепляя Свои восторги логическими доводами, постепенно более или менее забыл о Своей боли.

КОММЕНТАРИЙ: В Текстах 192 и 193 объясняется, как Кришне удавалось переносить боль от разлуки с гопи. Слово ту («но») в первом из этих стихов указывает на то, что боль, которую испытывал Кришна, была даже сильнее, чем боль гопи. Пастушкам пришлось тащить Кришну силой, поскольку иначе Кришна и гопи так бы и смотрели друг на друга. Мальчики повели Его глубоко в лес, куда девушкам нельзя было ходить. Конечно, Кришна также отослал домой Своих родителей