Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 495 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 495

васинам – жителей; ча – и; татах – чем то; апи – даже; тат – то; уктам – говорится; раса-вишешена – благодаря особым вкусам; кеначит кеначит – неким разнообразным; махат – более велико.

Также говорится, что счастье душ, живущих в Айодхье, Двараке и им подобным местах, еще более велико благодаря разнообразным особым вкусам, которые там присутствуют.

КОММЕНТАРИЙ: Мы уже слышали, что в Айодхье и Двараке преданные Верховного Господа служат Ему с особой близостью. Вечные слуги лотосных стоп Шри Рагхунатхи более счастливы, чем спутники Шри Нараяны на Вайкунтхе, а вечные родственники Шри Ядавенды в Двараке счастливее их всех. Преданные Айодхьи наслаждаются привилегией личного служения Господу, но преданные в Двараке еще более велики, поскольку могут наслаждаться расой дружбы с Кришной.

ТЕКСТ 200

голока-васинам йат тат

сарвато ’пй адхикадхикам

сукхам тад йуктй-атикрантам

дадхйад вачи катхам падам

голока-васинам – жителей Голоки; йат – которое; тат – то; сарватах – чем все; апи – даже; адхика-адхикам – самое высшее; сукхам – счастье; тат – то; йукти – здравый смысл; атикрантам – превосходящее; дадхйат – может позволить; вачи – в речи; катхам – как; падам – пределы.

Однако счастье жителей Голоки гораздо сильнее любого другого. Оно превосходит здравый смысл, так разве можно описать его словами?

Так заканчивается шестая глава Второй части «Брихад-Бхагаватамриты» Шрилы Санатаны Госвами, которая называется «Абхишта-лабха: исполнение всех желаний».

ГЛАВА 7. Джагад-ананда: блаженство миров

ТЕКСТ 1

шри-сарупа увача

эвам йат парамам садхйам

парамам садханам ча йат

тад вичарйадхуна брахман

свайам нишчийатам твайа

шри-сарупах увача – Шри Сарупа сказал; эвам – так; йат – что; парамам – высшая; садхйам – цель; парамам – высший; садханам – способ достижения; ча – и; йат – чего; тад – это; вичарйа – принимая во внимание; адхуна – сейчас; брахман – о брахман; свайам – самим; нишчийатам – должно быть принято решение; твайа – тобой.

Шри Сарупа сказал: Дорогой брахман, теперь хорошенько подумай и сам реши, какова высшая цель жизни и каков наилучший способ ее достичь.

КОММЕНТАРИЙ: В седьмой главе рассказывается о том, как по милости Шри Сарупы брахман из Матхуры обрел чистую любовь к Кришне и благодаря этому снискал особую благосклонность Господа.

Сарупа описал самые главные составляющие величия Голоки. Теперь ему осталось лишь прямо ответить на вопрос брахмана, заданный ранее:

шрутва баху-видхам садхйам

садханам ча татас татах

прапйам критйам ча нирнетум

на кинчич чхакйате майа

«Из разных источников я слышал о разных целях и разных способах достижения их, но при этом не могу твердо решить, к какой цели мне стремиться и что для этого делать» («Брихад-Бхагаватамрита», 2.1.98). Желая проверить, верно ли теперь его ученик понял услышанное, Сарупа просит брахмана самому высказать мнение о том, каковы должны быть его садхья и садхана – цель и способ ее достижения.

ТЕКСТ 2

матхура-брахмана-шрештха

мад-ват прапйам твайапи тат

сарвам девйах прасадена

праптам эвети манйатам

матхура – из Матхуры; брахмана-шрештха – о лучший из брахманов; мат-ват – как и мною; прапйам – цель; твайа – тобой; апи – уже; тат – это; сарвам – совершенно; девйах – неземной богини; прасадена – по милости; праптам – достигнутая; эва – в действительности; ити – так; манйатам – пойми.

О лучший из матхурских брахманов, пожалуйста, пойми: по милости великой богини ты, как и я, уже полностью достиг своей цели.

КОММЕНТАРИЙ: Ученику Сарупы, достигшему самого порога совершенства, еще только предстоит непосредственно познать величие Голоки, но вскоре это случится. И вместо того, чтобы и дальше рассказывать ему об этом величии, гуру советует брахману просто набраться терпения, и вскоре он увидит все своими глазами.

ТЕКСТ 3

вартате чавашиштам йад

бхута-прайам ча виддхи тат

викше крипа-бхарам тасйа

вйактам бхагаватас твайи

вартате – есть; ча – и; авашиштам – остаток; йат – который; бхута-прайам – почти проявленный; ча – и; виддхи – знай; тат – это; викше – я вижу; крипа-бхарам – совершенную милость; тасйа – Его; вйактам – видимую; бхагаватах – Верховного Господа; твайи – к тебе.

Ты уже почти достиг всего, что тебе оставалось достичь. Пожалуйста, знай это. Я вижу, что Верховный Господь во всей полноте одарил тебя Своей милостью.

КОММЕНТАРИЙ: «Но во мне пока еще не наблюдается никаких внешних признаков совершенства», мог смиренно заявить брахман. Здесь Сарупа возражает ему. Шри Голоканатха уже избрал брахмана для того, чтобы во всей полноте пролить на него Свою милость.

ТЕКСТ 4

пашйа йач чатманас тасйа

тадийанам апи дхрувам

вриттам парама-гопйам тат

сарвам те катхитам майа

пашйа – смотри; йат – что; ча – и; атманах – со мной; тасйа – с Ним; тадийанам – с Его преданными; апи – и; дхрувам – в действительности; вриттам – произошло; парама – в высшей степени; гопйам – сокровенное; тат – это; сарвам – все; те – тебе; катхитам – сказанное; майа – мной.

Смотри! Я рассказал тебе обо всем, что случилось со мной, а также с Господом и Его преданными, хотя темы эти в высшей степени сокровенны.

ТЕКСТЫ 5 – 7

ниджа-бхава-вишешаш ча

бхагавач-чаранашрайах

на пракашайитум