Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 494 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 494

и других преданных, однако гопи упоминаются здесь особо, поскольку боль их сердец была наиболее сильной. А слово ива указывает на то, что, несмотря на прогулку по лесу со Своими друзьями, Кришна так до конца и не избавился от беспокойств по поводу гопи.

Войдя во Вриндаван, Кришна стал прославлять его красоту, однако делал это так, словно на самом деле прославлял Своего старшего брата. Об этом нам поведал Шукадева Госвами. Кришна сказал:

ахо ами дева-варамарарчитам

падамбуджам те суманах-пхаларханам

намантй упадайа шикхабхир атманас

тамо-’пахатйаи тару-джанма йат-критам

О величайший из Богов, только взгляни, как лесные деревья склоняют свои головы к Твоим лотосным стопам, которым поклоняются бессмертные. Чтобы избавиться от дремучего невежества, которое заставило их получить тела деревьев, они подносят Тебе свои цветы и плоды». (Бхаг., 10.15.5)

ТЕКСТ 194

тато ’танод йан са ту гопа-вибхраман

ато ’бхаджан йадришатам чарачарах

хрида на тад-вриттам упаситам бхавет

катхам парасмин расана нирупайет

татах – затем; атанот – увеличившиеся; йан – которые; сах – Он; ту – и; гопа – пастухов; вибхраман – блуждания; атах – так; абхаджан – возникшее; йадришатам – такое состояние; чара-ачарах – движущиеся и неподвижные существа; хрида – с помощью действий сердца; на – не; тат – та; вриттам – деятельность; упаситам – принимающая поклонение; бхавет – будет; катхам – как; парасмин – кому-либо; расана – язык; нирупайет – может описать.

Даже с помощью медитации в сердце невозможно до конца постичь Его последующие блуждания с пастушками по лесу, а также то состояние экстаза, в которое погрузились наблюдавшие это движущиеся и неподвижные живые существа. Как же тогда описать все это языку?

ТЕКСТ 195

говардханадри-никатешу са чарайан га

реме калинда-танайамбу нипайайамс тах

сайам татхаива пунар этйа ниджам враджам там

викридати враджа-вадхубхир асау враджешах

говардхана-адри – холма Говардхана; никатешу – в местах поблизости; сах – Он; чарайан – пася; гах – коров; реме – наслаждался; калинда-танайа – Ямуны, дочери Калинды; амбу – воду; нипайайан – дав попить; тах – им (коровам); сайам – вечером; татха эва – и так; пунах – снова; этйа – придя; ниджам – Свою; враджам – в пастушескую деревню; там – ту; викридати – играл; враджа-вадхубхих – с юными девушками Враджи; асау – Он; враджа-ишах – Господь Враджи.

Он с удовольствием пас коров у холма Говардхана и поил их водой из Ямуны. С наступлением вечера Господь Враджи вернулся в Свою пастушескую деревню и позже насладился играми с юными девушками Враджи.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вкратце описывает деяния Кришны на протяжении дня и ночи. Гопи и все остальное во Врадже существует лишь для наслаждения Кришны.

ТЕКСТ 196

шри-гопа-раджасйа йад апй асау пури

нандишваракхйе вишайе вираджате

те тасйа кришнасйа матанувартинах

кунджади-расам баху манйате сада

шри – богатого; гопа-раджасйа – царя пастухов; йат апи – хотя; асау – тот; пури – город; нандишвара-акхйе – называемом Нандишвара; вишайе – в районе; вираджате – великолепен; те – они (враджаваси); тасйа – Его; кришнасйа – Кришны; мата – мнению; анувартинах – следуя; кунджа-ади – в рощи и другие места; расам – приятные развлечения; баху – высоко; манйате – ценят; сада – всегда.

Хотя столица богатого царя пастухов в области Нандишвара сияет своей роскошью, враджаваси, поддерживая предпочтения Кришны, всегда больше всего ценят Его приятные развлечения в рощах и других уголках леса.

КОММЕНТАРИЙ: Благодаря своей сладости город Нанды Махараджа более велик, чем Вайкунтха. Но даже при этом жители Вриндавана больше всего любят, когда Кришна играет среди лесных деревьев и лиан, поскольку именно там Он наслаждается в полную силу.

ТЕКСТ 197

татраива васата брахманн

анандо йо ’нубхуйате

сукхам йач ча са ва тад ва

кидриг итй учйатам катхам

татра – там (на Голоке Вриндавана); эва – только; васата – тем, кто живет; брахман – о брахман; анандах – блаженство; йах – которое; анубхуйате – воспринимается; сукхам – удовлетворение; йат – которое; ча – и; сах – то (блаженство); ва – или; тат – то (удовлетворение); ва – или же; кидрик – какого вида; ити – так; учйатам – может быть описано; катхам – как.

О брахман, удовлетворение и блаженство, которые можно ощутить на Голоке, не поддаются описанию. Разве можно их с чем-то сравнить?

КОММЕНТАРИЙ: Согласно законам духовной природы, сукха («удовлетворение») – это причина ананды («блаженства»). Другими словами, можно сказать, что сукха – это внешний аспект духовного счастья, а ананда – внутренний. Оба этих понятия невозможно постичь материальным умом.

ТЕКСТ 198

муктанам сукхато ’тйантам

махад ваикунтха-васинам

бхагавад-бхакти-махатмйад

уктам тад-ведибхих сукхам

муктанам – освобожденных личностей; сукхатах – чем счастье; атйантам – гораздо; махат – больше; ваикунтха-васинам – жителей Вайкунтхи; бхагават-бхакти – преданного служения Верховному Господу; махатмйат – из-за величия; уктам – говорится; тат – то; ведибхих – теми, кто знает; сукхам – счастье.

Те, кому открылась истина, говорят, что, поскольку преданное служение Верховному Господу так удивительно, то счастье, которое испытывают обитатели Вайкунтхи, гораздо более велико, чем счастье простых освобожденных душ.

ТЕКСТ 199

айодхйа-двараватй-ади-

васинам ча тато ’пи тат

уктам раса-вишешена

кеначит кеначин махат

айодхйа – Айодхьи; дваравати – Двараки; ади – и так далее;