чувствовал, как радость эта возрастает.
ТЕКСТ 23
нихшеша-сал-лакшана-сундарангам
нипаватамсам шикхи-пиччха-чудам
муктавали-мандита-камбу-кантхам
каушейа-питамбара-йугма-диптам
нихшеша – всеми; сат-лакшана – благоприятными внешними признаками; сундара – прекрасное; ангам – чье тело; нипа – из гирлянд нипа; аватамсам – чьи украшения на ушах; шикхи-пиччха – из павлиньего пера; чудам – чье украшение на голове; мукта-авали – жемчужной нитью; мандита – украшенная; камбу – подобная раковине; кантхам – чья шея; каушейа – из шелка; пита – желтых; амбара – одежд; йугма – парой; диптам – сверкающих.
Его прекрасное тело было отмечено всеми благоприятными знаками. Гирлянды цветов нипа украшали Его уши, а павлинье перо – волосы. Его шею, подобную раковине, украшало жемчужное ожерелье. Его дхоти и накидка из желтого шелка ослепительно сияли.
КОММЕНТАРИЙ: В «Самудрике» (3) и некоторых других подобных текстах, на теле великой личности (маха-пуруши) можно обнаружить следующие признаки:
панча-сукшмах панча-диргхах
сапта-рактах шад-уннатах
три-храсва-притху-гамбхиро
два-тримшал-лакшано махан
«Тридцатью двумя знаками отмечен великий человек: пять частей его тела нежны, пять – длинны, семь – красны, шесть – высоки, три – коротки, три – широки и три – глубоки». Пять нежных частей тела маха-пуруши – это кожа, зубы, сочленения пальцев и волосы на голове и теле. Пять длинных частей – это нос, подбородок, глаза, руки и колени. Семь красных – это ногти, нёбо, верхняя и нижняя губа, краешки глаз, а также ладони и стопы. Шесть высоких частей – это нос, рот, ногти, грудь, талия и плечи. Три короткие части – шея, лодыжки и половые органы. Широкие части тела – талия, грудь и лоб. А три глубокие – это голос, пупок и разум.
ТЕКСТ 24
гунджа-маха-хара-виламба-бхушита-
шриватса-лакшмй-алайа-пина-вакшасам
симхендра-мадхйам шата-симха-викрамам
саубхагйа-сарарчита-пада-панкаджам
гунджа – сделанной из ягод гунджа; маха-хара – длинной гирляндой; виламба – висящей; бхушита – украшенный; шриватса – знаком Шриватсы; лакшми – и богини процветания; алайа – дом; пина – широкая; вакшасам – чья грудь; симха-индра – царственного льва; мадхйам – средняя часть; шата – сотни; симха – львов; викрамам – чья доблесть; саубхагйа – удачи; сара – сутью; арчита – объект поклонения; пада – чьи стопы; панкаджам – лотосоподобные.
С Его широкой груди, где пребывают знак Шриватса и богиня процветания, ниспадала длинная гирлянда из ягод гунджа. Его талия была как у царственного льва, а отвага – как у сотни львов. Вся удача в самой своей сути поклонялась Его лотосным стопам.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна похож на льва не только внешне, но и своей силой и смелостью, с которыми не сравнится сила и смелость даже сотни львов.
ТЕКСТ 25
кадамба-гунджа-туласи-шикханда-
правала-малавали-чару-вешам
кати-тати-раджита-читра-пушпа-
канчи-виламбадхйа-нитамба-дешам
кадамба – цветов кадамба; гунджа – ягод гунджа; туласи – листьев туласи; шикханда – расения шикханда; правала – ростков; мала-авали – множеством гирлянд; чару – пленительные; вешам – чьи одежды; кати-тати – чья талия; раджита – украшенного; читра – разноцветными; пушпа – с цветами; канчи – Его пояса; виламба – ниспадением; адхйа – украшены; нитамба-дешам – чьи бедра.
Украшением Его одежд были многочисленные гирлянды из цветов кадамбы, ягод гунджа, листьев туласи и побегов шикханды. Пестрые цветы украшали Его талию, а пояс ниспадал так, что это подчеркивало красоту Его бедер.
ТЕКСТ 26
сауварна-дивйангада-канканолласад-
вриттайата-стхула-бхуджабхирамам
бимбадхара-нйаста-маноджна-вену-
вадйолласат-падма-карангуликам
сауварна – золотыми; дивйа – сверкающими; ангада – браслетами для плеч; канкана – и браслетами для запястий; улласат – сияющие; вритта – круглые; айата – широкие; стхула – крепкие; бхуджа – чьи руки; абхирамам – радующие глаз; бимба-адхара – у Его губ, красных, как плод бибма; нйаста – которую держали; маноджна – очаровательной; вену – на Его флейте; вадйа – играющие; улласат – сияющей; падма-кара – чьих лотосных рук; ангуликам – пальцы.
Его руки – округлые, полные, сильные и радующие глаз – сверкали роскошными золотыми браслетами на плечах и запястьях. Пальцы Его лотосных рук радостно играли на пленительной флейте, когда Он подносил ее к губам, красным, как плоды бимба.
ТЕКСТ 27
свотпрекшитапаурвика-вену-гита-
бханги-судха-мохита-вишва-локам
тирйаг-манаг-лола-вилока-лила-
ланкара-самлалита-лочанабджам
сва-утпрекшита – предвкушаемым только Им Самим; апаурвика – небывалым; вену-гита – пением флейты; бханги – украшений; судха – нектаром; мохита – сбивали с толку; вишва-локам – все мироздание; тирйак – искоса; манак – легких; лола – непостоянных; вилока – взглядов; лила – игры; аланкара – украшением; самлалита – дополненные; лочана-абджам – чьи лотосные глаза.
Мелодии, которые выводила Его флейта – небывалой красоты и заранее ведомые лишь Ему одному – сбивали с толку все мироздание, как пьянящий нектар. А неугомонные, игривые, легкие взгляды искоса нежно украшали Его лотосоподобные глаза.
ТЕКСТ 28
чапопама-бхру-йуга-нартана-шри-
самвардхита-прешйа-джананурагам
шримат-сада-смера-мукхаравинда-
шобха-самакришта-муниндра-читтам
чапа – с луками; упама – сравнимых; бхру-йуга – чьих бровей; нартана – танцующих; шри – великолепием; самвардхита – питалось; прешйа-джана – Его слуг; анурагам – любовное влечение; шримат – прекрасного; сада – всегда; смера – улыбающегося; мукха-аравинда – чьего лотосоподобного лица; шобха – красотой; самакришта – покоренные; муни-индра – лучших из мудрецов; читтам – сердца.
Великолепный танец Его бровей, похожих на луки для стрельбы, подпитывал любовные чувства Его слуг. А прекрасное, лотосоподобное лицо, с которого не сходила улыбка, покоряло сердца лучших из мудрецов.
КОММЕНТАРИЙ: Кришна – трансцендентный Бог любви. Подобно тому,