Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 508 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 508

длинными; маха – сильными; бхуджабхйам – Своими руками; парирабхйа – обняв; тау – их; двау – двоих.

Господь, побуждаемый любовью к Своим дорогим преданным, бросился к ним. А добежав, потерял сознание и упал на них сверху, обняв обоих Своими длинными, сильными руками.

ТЕКСТ 35

премашру-дхарабхир ахо маха-прабхух

са снапайам аса крипардра-манасах

кшанат самуттхайа кара-двайена тав

уттхапайам аса чакара ча стхирау

према-ашру – слез любви; дхарабхих – ливнем; ахо – о; маха-прабхух – верховный господин; сах – Он; снапайам аса – омыл; крипа – с состраданием; ардра – растопившим; манасах – Его сердце; кшанат – через миг; самуттхайа – вставая; кара-двайена – обеими руками; тау – их двоих; уттхапайам аса – подхватил; чакара – сделал их; ча – и; стхирау – стоящими.

Только вообрази! Этот верховный повелитель, чье сердце совершенно растаяло от сострадания, омыл их потоками слез любви! Через мгновение Он встал, обеими руками поднял этих преданных с земли и привел их в устойчивое положение.

ТЕКСТ 36

саммарджайанн ашру раджаш ча гатре

лагнам дайалур мухур алилинга

татраива табхйам упавишйа бхумау

вакйамритаир випрам атошайач ча

саммарджайан – стерев; ашру – слезы; раджах – пыль; ча – и; гатре – их тела; лагнам – умастившие; дайалух – милостивый; мухух – снова и снова; алилинга – Он обнимал; татра – там; эва – только; табхйам – с ними; упавишйа – сидя; бхумау – на земле; вакйа – словами; амритаих – подобными нектару; випрам – брахмана; атошайат – он удовлетворил; ча – и.

Обтерев слезы и пыль, испачкавшие тела этих преданных, милостивый Господь снова и снова обнимал их. И прямо там, в этом месте, Он сел рядом с ними на землю и попытался порадовать брахмана Своими нектарными речами.

ТЕКСТ 37

шри-бхагаван увача

матхуранугрихитарйа

випра-вамшабдхи-чандрамах

кшемам шри-джанашармамс те

каччид раджати сарватах

шри-бхагаван увача – Господь, Верховная Личность, сказал; матхура – пришедший из Матхуры; анугрихита – о благословенный; арйа – и благородный; випра – брахманов; вамша – из династии; абдхи – из океана; чандрамах – о луна; кшемам – благополучие; шри-джана-шарман – о Шри Джанашарма; те – тебе; каччит – ли; раджати – сияющий; сарватах – во всех отношениях.

Верховный Господь сказал: О благословенный и благородный брахман из Матхуры! О Шри Джанашарма! Ты – луна, возникшая из океана династии брахманов! Доволен ли ты? Все ли у тебя благополучно?

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как луна своей силой тяжести заставляет океан вздыматься во время ночных приливов, так и брахман своим благородством возвышает семью. Здесь, из уст Шри Кришны, мы впервые слышим имя матхурского брахмана.

ТЕКСТ 38

кшемам са-париварасйа

мама твад-анубхаватах

тват-крипакришта-читто ’сми

нитйам твад-вартма-викшаках

кшемам – благополучие; са-париварасйа – с Моей семьей; мама – Меня; тват – твоим; анубхаватах – под влиянием; тват – твоей; крипа – по милости; акришта – привлеченный; читтах – чьим сердцем; асми – Я; нитйам – всегда; тват – твой; вартма – на путь; викшаках – смотрящий.

Лишь благодаря тебе у Меня и Моей семьи все благополучно. По твоей милости сердце Мое привлеклось тобою. Я всегда смотрю на дорогу, по которой ты можешь прийти.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна очень хочет обрадовать Джанашарму Своими теплыми приветствиями. Он искренне чувствует, что приход брахмана несет Ему благо. Он очень долго ждал, когда Джанашарма придет.

ТЕКСТ 39

диштйа смрито ’сми бхавата

диштйа дришташ чирад аси

свадхино ’сми тава брахман

рамасватра йадриччхайа

диштйа – благодаря везению; смритах – вспомянутый; асми – Я; бхавата – тобою; диштйа – благодаря везению; дриштах – увиденный; чират – после долгого времени; аси – ты; сва-адхинах – во власти; асми – Я; тава – твоей; брахман – дорогой брахман; рамасва – наслаждайся; атра – здесь; йадриччхайа – как тебе нравится.

Как повезло, что ты вспомнил обо Мне и Я после долгих лет увидел тебя снова! Дорогой брахман, я всецело в твоей власти. Пожалуйста, не стесняйся и наслаждайся здесь, как пожелаешь.

ТЕКСТ 40

шри-парикшид увача

самагра-самбхрама-према-

нанда-бхарена йантритах

нашакат пративактум там

джанашармапи викшитум

шри-парикшит увача – Шри Парикшит сказал; самагра – всеобщего; самбхрама – и почтения; према-ананда – и экстаза любви; бхарена – наводнением; йантритах – унесенный; на ашакат – был не способен; пративактум – ответить; там – на Него; джанашарма – Джанашарма; апи – даже; викшитум – посмотреть.

Шри Парикшит сказал: С ног до головы охваченный трепетом, Джанашарма почувствовал, как его уносит прочь огромный прилив любовного экстаза. Он не мог ни слова вымолвить в ответ и был неспособен даже открыто взглянуть на Кришну.

ТЕКСТ 41

башпа-самруддха-кантхах санн

асропахата-лочанах

парам тач-чаранамбходже

мурдхни дхритварудат-тарам

башпа – с рыданиями; самруддха – душившими; кантхах – его горло; сан – будучи; асра – слезами; упахата – застланные; лочанах – его глаза; парам – только; тат – Его (Кришны); чарана-амбходже – на лотосные стопы; мурдхни – свою голову; дхритва – положив; арудат-тарам – он громко плакал.

Его душили рыдания. Слезы застилали его глаза, и все, на что он был способен, – это положить голову на лотосные стопы Кришны и громко плакать.

ТЕКСТ 42

ваданйа-чудаманир атмано ’дхикам

ким апи апашйан пратидейам акулах

сва-бхушанани вйапакришйа гатрато

вибхушйа таис там видадхе сарупа-ват

ваданйа