Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 513 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 513

они помещали это лакомство прямо Ему в рот.

ТЕКСТЫ 60 – 61

амликам панакам миштам

парам ча вивидхам баху

такрам ча тумби-патради-

бхритам варй апи йамунам

пибан нипайайан сарван

рамайам аса баллаван

нана-видха-сукха-крида-

кутухала-вишарадах

амликам – из тамаринда; панакам – напиток; миштам – ароматный; парам – других; ча – и; вивидхам – различных; баху – множества видов; такрам – пахты; ча – и; тумби – из тыквы тумби; патра – в сосудах; ади – и так далее; бхритам – принесенной; вари – воды; апи – также; йамунам – из Ямуны; пибан – испив; нипайайан – напоив; сарван – всех; рамайам аса – Он порадовал; баллаван – пастушков; нана-видха – всевозможных; сукха-крида – счастливых игр; кутухала – в наслаждениях; вишарадах – опытный.

Тот, лучше кого никто не умеет наслаждаться разнообразными играми, пил ароматный тамариндовый нектар, и многие другие напитки, и пахту, и принесенную в бутылях из тыквы тумби и прочих сосудах воду из Ямуны и поил всем этим других. Так Он полностью удовлетворил всех мальчиков-пастушков.

КОММЕНТАРИЙ: Среди всевозможных сосудов, из которых Кришна пил воду Ямуны, были чашечки из бамбука и чашечки из переплетенных листьев.

ТЕКСТ 62

ачамйа тамбулам атхо су-гандхам

карпура-пурнам сва-грихопанитам

ванйам ча бхункте сма вибхаджйа нутнам

са-нага-валли-дала-пугам ардрам

ачамйа – отпив воды; тамбулам – орех бетеля; атха у – затем; су-гандхам – ароматный; карпура – камфарой; пурнам – богатый; сва-гриха – из дома каждого из мальчиков; упанитам – принесенный; ванйам – из леса; ча – и; бхункте сма – Он наслаждался; вибхаджйа – раздавая; нутнам – свежие; са – с; нага-валли – лианами нага; дала – из маленьких листьев; пугам – с обилием; ардрам – вымоченные.

Кришна сделал ачаман и стал жевать ароматизированные камфарой орехи бетеля, которые каждый из мальчиков принес с собой из дому, а также свежие лесные орехи бетеля, вымоченные и щедро обернутые листьями с лианы нага. Он наслаждался орехами бетеля Сам и раздавал их другим.

КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна закончил трапезу, Он помыл руки, ополоснул рот и совершил ачаман – ритуальное отпивание воды из ладони. Все мальчики принесли с собой из дому орехи бетеля и теперь предлагали их все Кришне, который кое-что съел сам, а остальное раздал им.

ТЕКСТЫ 63 – 66

туласи-малати-джати-

маллика-кунда-кубджакаих

лаванга-кетаки-джхинти-

мадхави-йутхика-двайаих

канчанаих каравирабхйам

шатапатри-йугена ча

палашаир навамаллибхир

одраир даманакадибхих

кадамба-нипа-бакулаир

нага-пуннага-чампакаих

кутаджашока-мандараих

карникарасанарджунаих

паталаих прийакаир анйаир

апи пушпаих са-паллаваих

вичитра нирмита митраир

малаш чадхад вибхаджйа сах

туласи-малати-джати-маллика-кунда-кубджакаих – с туласи, малати, джати, малликой, кундой и кубджакой; лаванга-кетаки-джхинти-мадхави-йутхика-двайаих – с гвоздикой, кетаки, джхинти, мадхави и двумя видами ютхики; канчанаих – с цветами канчана; каравирабхйам – с двумя видами каравиры; шатапатри-йугена – с двумя видами шатапатри; ча – и; палашаих – палашей; навамаллибхих – намавалли; одраих – одрой; даманака-адибхих – даманакой и так далее; кадамба-нипа-бакулаих – с кадамбой, нипой и бакулой; нага-пуннага-чампакаих – нагой, пуннагой и чампакой; кутаджа-ашока-мандараих – с кутаджей, ашокой и мандарой; карникара-асана-арджунаих – карникарой, асаной и арджуной; паталаих – паталой; прийакаих – приякой; анйаих – другими; апи – также; пушпаих – цветами; са-паллаваих – и листьями; вичитрах – различными; нирмитах – сделанные; митраих – Своими друзьями; малах – гирлянды; ча – и; адхат – дал; вибхаджйа – раздающий; сах – Он.

Друзья сделали для Него разнообразные гирлянды из цветов и листьев. В них были цветы и листья туласи, малати и джати, маллики, жасмина под названием кунда и кубджаки, гвоздики, кетаки и джхинти, мадхави и двух видов ютхики. Там были канчана, а также по две разновидности каравиры и шатапатри. Еще – цветы и листья палаши, и навамалли, и одры, и даманаки, и других растений. Там были цветы и листья кадамбы, нипы и бакулы, наги, пуннаги и чампаки, и кроме того – кутаджи, ашоки и мандары. В них были карникара, асана, арджуна, патала, прияка и многие, многие другие цветы и листья. Кришна надевал эти гирлянды на Себя и раздавал их друзьям.

КОММЕНТАРИЙ: Мальчики сделали для Кришны множество различных гирлянд, включая знаменитую вайджаянти. Малати и джати – это две разновидности белого жасмина, который цветет по ночам. Нипа и кадамба также представляют собой две разновидности одного цветка. Два вида ютхики отличаются друг от друга по цвету: один – желтый (сварна-ютхика), другой – белый (шубхра-ютхика). Каравира и шатрапатри бывают двух разновидностей: белая и красная. Палаша по-другому называется кимшука.

Второй из этих четырех стихов оканчивается словом даманакадибхих. Это значит, что в гирляндах были и другие цветы с лепестками, напоминающие даманаку, такие как марувака. Слово «другие» в конце первой строки четвертого стиха подразумевает шрингара-хару, стхала-камалу и бхуми-чампаку. Многие цветы из тех, что растут в воде, здесь не упомянуты, ибо они нужны прежде всего для водных забав Кришны. Тем не менее, некоторые из водных цветов, также вошедших в эти лесные гирлянды, также косвенно упомянуты здесь: на них указывает выражение «и другие». Кроме того, в гирляндах были свежие листья и бутоны с деревьев, таких как кадамба. А голову Кришны всегда украшают павлиньи перья и ягоды гунджа.

ТЕКСТ 67

чанданагуру-кастури-

кункумаир ахритаир ванат

дравйаих су-гандхибхиш чанйаих

пиштаир анганй алепайат

чандана – сандалом; агуру –