Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 520 ------

Гопипаранадхана пр - Брихад-Бхагаватамрита - Страница 520

ощутит полное удовлетворение.

КОММЕНТАРИЙ: Вознеся подобающую хвалу, Джанамеджая делится тем, что лежит у него на сердце. Как человек, охваченный лихорадкой, может со страхом ждать приближения смерти, Джанамеджая терзается предчувствием скорого окончания беседы с Махамуни Джаймини. Он молит о том, что успокоит его сердце, подобно тому, как больной лихорадкой просит у доктора лекарство. Джанамеджая хочет, чтобы Джаймини сразу прописал ему тонизирующий напиток расаяна, ароматизированный трансцендентными вкусами славы Верховного Господа и Его преданных. Этот эликсир, принимаемый через уши, снова сделает его сердце счастливым.

ТЕКСТЫ 90 – 91

шри-джаиминир увача

йуктанй упакхйана-вара-двайасйа

падйани йани асйа джагау пита те

голока-махатмйа-катха-прахришто

бхо ватса бхаваир мадхураир вичитраих

шрути-смритинам акхилартха-сара-

майани гайан ручирани йани

кшипан бхават-тата-вийога-духкхам

сукхи чарамиха вадами тани

шри-джаиминих увача – Шри Джаймини сказал; йуктани – подобающие; упакхйана – рассказов; вара – лучших; двайасйа – паре; падйани – стихи; йани – которые; асйа – эти; джагау – пел; пита – отец; те – твой; голока-махатмйа – о величии Голоки; катха – рассказами; прахриштах – услажденные; бхох ватса – дорогое дитя; бхаваих – экстатическими эмоциями; мадхураих – сладостными; вичитраих – различных; шрути-смритинам – шрути и смрити; акхила – всех; артха – смысла; сара-майани – заключающие в себе суть; гайан – повторяя; ручирани – пленительными; йани – которыми; кшипан – отбрасывая; бхават – твоим; тата – с отцом; вийога – разлуки; духкхам – печаль; сукхи – счастливо; чарами – я путешествую; иха – в этом мире; вадами – я теперь прочту; тани – их.

Шри Джаймини сказал: Дорогое дитя, поведав о славе Голоки, твой отец испытывал великую радость и прочел несколько стихов, дополняющих две эти чудесные истории. В этих пленительных стихах выражены различные сладостные экстатические эмоции и заключена суть всех шрути и смрити. Повторяя их, я могу рассеять печаль, что преследует меня в отсутствие твоего почтенного отца, и так, счастливый, путешествую по свету. Теперь я прочту эти стихи тебе.

КОММЕНТАРИЙ: Просьба Джанамеджаи напомнила Джаймини, что, завершив рассказ о Гопа-кумаре, Парикшит Махараджа процитировал несколько стихов из «Брахма-самхиты», прославляющих Голоку. Также он прочел несколько стихов из Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», где содержатся восхваления «земной» Враджа-бхуми и ее обитателей. Стихи Десятой песни освещают особые, свойственные для враджа-бхакти экстатические эмоции, о которых будет подробнее рассказано в комментариях. Поскольку памятование об этих стихах помогло Джаймини справиться с разочарованием, вызванным уходом царя Парикшита, Джанамеджая, сын Парикшита, также должен испытать облегчение, услышав их.

ТЕКСТ 92

ананда-чинмайа-раса-пратибхавитабхис

табхир йа эва ниджа-рупатайа калабхих

голока эва нивасатй акхилатма-бхуто

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

ананда – блаженства; чит – и знания; майа – состоящий из; раса – рас; пратибхавитабхих – кто является как отражения; табхих – с теми; йах – кто; эва – непременно; ниджа-рупатайа – с Его собственной формой; калабхих – которые являются частями частей Его энергии наслаждения; голоке – на Голоке Вриндаване; эва – непременно; нивасати – пребывает; акхила-атма – как душа всего сущего; бхутах – который существует; говиндам – Говинде; ади-пурушам – изначальной личности; там – Ему; ахам – я; бхаджами – поклоняюсь.

«Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде. Он – Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого живого существа; и одновременно с этим Он пребывает в Своей обители, Голоке, вместе со Своей второй нематериальной природой, олицетворением Его энергии блаженства [хладини], живым воплощением возвышенных шестидесяти четырех искусств – Шри Радхой, и Ее различными полными экспансиями, Ее наперсницами, чьи сердца исполнены высочайшей расы, радости и блаженства святой любви».

КОММЕНТАРИЙ: Тексты с 92 по 95 взяты из пятой главы «Шри Брахма-самхиты», в которой Господь Брахма славит ади-пурушу, изначальную Личность Бога, Шри Говинду. Здесь, в тридцать седьмом стихе этой главы, Господь Брахма раскрывает несравненное превосходство Говинды, а также Его спутников и атрибутов в высшей обители, Голоке.

Слово калабхих в выражении ниджа-рупатайа калабхих («На Голоке Кришну сопровождают Его наперсники») можно истолковать по-разному. Слово кала может переводиться как «способ художественного выражения», что в данном контексте указывает на Кришну и его мастерское владение искусством покорять сердца. Благодаря этому мастерству Его красота и личные качества необычайно притягательны. Также кала может означать «продолжения, частицы». В таком случае следует понимать, что слово это указывает либо на Шримати Радхарани и Ее главных спутниц, либо на всех гопи и гопов Голоки.

Фраза ниджа-рупатайа может означать либо то, что экспансии Кришны в облике Его преданных (гопи и все пастухи) связаны с Ним отношениями, в которых господствует спонтанность, либо то, что Они являются как бы продолжением Его личности и внешне подобны Ему. Они всецело наделены ананда-чинмая-расой, способностью к непосредственному восприятию трансцендентного экстаза, который знают в его самых сильных проявлениях. В действительности эти различные преданные являются вечными проявлениями силы самой бхакти, чтобы служить идеальными образцами каждой из рас.

Кришна – Сверхдуша всех живых существ, свидетель и повелитель, пребывающий в сердце каждого. Но при этом Он вечно живет на Голоке, где наслаждается в кругу Своих близких спутников. Он – изначальный Пуруша, источник всех аватар, Своим величием превосходящий даже Господа Вайкунтхи. Чтобы подчеркнуть