благоговение. Драматическая обстановка во дворце на берегу океана, присутствие множества полубогов и мудрецов – все это мешало Прахладе свободно выразить свою любовь. Подробнее об этом рассказано в «Хари-бхакти-судходае» (14).
ТЕКСТ 40
ханумамс ту маха-бхагйас
тат-сева-сукхам анвабхут
су-бахуни сахасрани
ватсаранам авигхнакам
хануман – Хануман; ту – но; маха-бхагйах – очень удачливый; тат-сева – служения Ему; сукхам – счастья; анвабхут – испытывая; су-бахуни – очень много; сахасрани – тысячи; ватсаранам – лет; авигхнакам – без помех.
Но Хануман гораздо более удачлив. Многие тысячи лет он наслаждается непрерывным и беспрепятственным служением Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Шри Рамаяне», Хануман оставался на Земле с Господом Рамачандрой более одиннадцати тысяч лет. Но в «Шримад-Бхагаватам» говорится, что он непосредственно служил своему Господину более тринадцати тысяч лет. В Девятой Песни «Шримад-Бхагаватам» (9.11.18, 36) сказано:
ата урдхвам брахма-чарйам
дхарайанн аджухот прабхух
трайодашабда-сахасрам
агнихотрам акхандитам
«После того как мать Сита ушла под землю, Господь Рамачандра строго хранил обет безбрачия и непрерывно в течение тринадцати тысяч лет совершал агнихотра-ягью».
бубхудже ча йатха-калам
камам анйан апидайан
варша-пуган бахун нринам
абхидхйатангхри-паллавах
«Не нарушая заповедей религии, Господь Рамачандра, чьим лотосным стопам поклоняются преданные во время медитации, всячески наслаждался духовным блаженством и делал это столько, сколько считал нужным». Все это время Хануман оставался с Господом Рамачандрой.
ТЕКСТ 41
йо балиштха-тамо балйе
дева-вринда-прасадатах
сампрапта-сад-вара-врато
джара-марана-варджитах
йах – кто; балиштха-тамах – самый сильный; балйе – в детстве; дева-вринда – всех полубогов; прасадатах – по милости; сампрапта – обрел; сат-вара – благословений; вратах – ряд; джара – от старости; марана – и смерти; варджитах – свободный.
Нет никого сильнее его. Когда он был еще ребенком, полубоги одарили его всевозможными удивительными благословениями. Так он стал неподвластен старости и смерти.
КОММЕНТАРИЙ: Неповторимая сила Ханумана и другие его качества, упомянутые в этом и следующем стихе, улучшали его беспрепятственное служение Господу Рамачандре. О том, как он получал благословения полубогов, рассказывается в «Шри Рамаяне» (Уттара-канда, 35-36). Когда Хануман только родился, он увидел, как над его головой поднимается Солнце. Он подумал, что это какой-то спелый фрукт, висящий на дереве. Он подпрыгнул, чтобы схватить его, и сделал бы это, но тут вмешался Индра. Чтобы защитить Солнце, Индра метнул свое оружие – молнию, которая ударила Ханумана в челюсть, и тот без чувств упал на землю. Отец Ханумана, Ваю, очень рассердился и решил отнять у всего мира способность дышать. Все существа, населяющие эту вселенную, начали задыхаться. Чтобы спасти их, Брахма и другие главные полубоги пришли к Хануману, привели его в чувство и одарили различными благословениями.
ТЕКСТ 42
ашеша-траса-рахито
маха-врата-дхарах крити
маха-виро рагху-патер
асадхарана-севаках
ашеша – всех; траса – страхов; рахитах – лишенный; маха-врата – великие обеты; дхарах – соблюдающий; крити – вершитель великих дел; маха-вирах – великий герой; рагху-патех – Господа Рагху; асадхарана – исключительный; севаках – слуга.
Он свободен от всех страхов. Он соблюдает великие обеты и творит благие дела. Выдающийся герой, он – непревзойденный слуга Господа династии Рагху.
КОММЕНТАРИЙ: Величайшим из всех обетов Ханумана был строгий обет безбрачия. К его благим делам относятся в том числе и скрупулезное изучение всех ведических писаний и обретение поэтических способностей. О его героизме свидетельствуют подвиги в бою. Хануман был героем во всех смыслах этого слова, в соответствии с описанием Бхараты Муни – признанного знатока в науке стихосложения:
дана-вирам дхарма-вирам
йуддха-вирам татхаива ча
расам вирам апи праха
брахма три-видхам эва хи
«Господь Брахма выделил три разновидности вира, героя: герой в благотворительности, герой в религии и герой в битве. Кроме того, существует раса личного взаимообмена отношениями, которые можно определить как вира, или героизм».
ТЕКСТ 43
хела-вилангхитагадха-
шата-йоджана-сагарах
ракшо-раджа-пура-стхарта-
ситашвасана-ковидах
хела – с пренебрежением; вилангхита – кто перепрыгнул; агадха – бездонный; шата-йоджана – протяженностью в сотни йоджан; сагарах – океан; ракшах – ракшасов; раджа-пура – в столице; стха – находящейся; арта – расстроенной; сита – матери Ситы; ашвасана – в утешении; ковидах – опытный.
Словно играючи, он прыжком преодолел тысячи миль над бездонным океаном, а в стольном городе царя ракшасов умело утешил мать Ситу в ее горе.
ТЕКСТ 44
ваири-сантарджако ланка-
дахако дурга-бханджаках
сита-варта-харах свами-
гадхалингана-гочарах
ваири – врагов; сантарджаках – гроза; ланка – города Ланки; дахаках – поджигатель; дурга – крепости; бханджаках – уничтожитель; сита-варта – новости о Сите; харах – кто принес; свами – своего господина; гадха – крепкие; алингана – объятия; гочарах – кто испытал.
Он смело грозил врагам, сжег Ланку и уничтожил ее крепость. Принеся своему господину новости о Сите, он удостоился Его крепких объятий.
КОММЕНТАРИЙ: Хануман дерзко, с вызовом грозил Раване и другим ракшасам. Он собирался уничтожить рощу деревьев ашока и убивал всех, кого Равана посылал остановить его: сначала восемьдесят тысяч солдат-ракшасов, потом великого демона Джамбумали, потом семерых сыновей министров Раваны, пятерых командующих армиями Раваны и сына Раваны Акшая-кумара. Когда Хануман сообщил Господу Рамачандре весть о том, что Сита в безопасности, Господь был очень доволен им. В 43 и 44 стихах Прахлада перечисляет достоинства Ханумана в порядке возрастающей значимости: каждое последующее деяние становилось еще более веским поводом для того, чтобы Господь Рамачандра признал