РІ меня стрелы, РїРѕРєР° можешь, Рѕ негодяй. РўС‹ ранил меня РІ битве, РЅРѕ СЃРєРѕСЂРѕ сам распрощаешься СЃ жизнью. РЇ вдоволь напьюсь твоей РєСЂРѕРІРё. Рспытай же мощь моей палицы.
Колесница Бхимы помчалась к Духшасане. Пандав размахивал огромной железной палицей и свирепо рычал. Духшасана метнул в него пылающий дротик, но Бхима расплющил его. В мгновение ока Бхима подлетел к Духшасане и со страшной силой ударил его в лоб. Царевич вылетел из колесницы на двадцать шагов. Он упал без сознания, и его украшения рассыпались по земле. Кровь хлестала у него из головы, а тело билось в судорогах.
Помня о своем обещании во время игры в кости, Бхима спрыгнул с колесницы и подошел к поверженному противнику. Духшасана попытался подняться, но Бхима еще раз ударил его, и тот полетел кубарем. Он распластался на земле, ловя ртом воздух. Бхима встал над ним и обнажил меч. Глядя на полуживого царевича, он вспомнил все злодеяния Духшасаны, и особенно его непростительное обращение с Драупади и с Пандавами, когда те уходили в лес.
Бхима сгреб перепуганного соперника и поволок через поле. Пытаясь вырваться, Духшасана принялся бешено пинаться, но Бхима заломил ему руку так, что тот пронзительно завопил. Тогда Пандав занес сверкающий меч и резким широким взмахом отрубил Духшасане руку. Громоподобный голос Бхимы прогремел на всей Курукшетре:
— Вот рука, схватившая священные волосы Драупади! Смотрите, как я пью кровь моего заклятого врага!
Духшасана корчился от боли, а кровь фонтаном била у него из плеча. Бхима пинком перевернул его на спину и прижал коленями к земле. Рев Пандава был слышен за километры вокруг, пугая воинов обеих армий. Он обхватил рукоятку меча — лицо Духшасаны скривилось в ужасе. Бхима улыбнулся: настал долгожданный миг! Ртут он с силой вонзил меч в грудь Духшасаны. Тот зашелся в душераздирающих криках. Бхима вскрыл ему грудь и вырвал сердце. Потом набрал в пригоршни пенящуюся кровь и принялся ее пить. Он пил ее и пил. Пил с нескончаемым наслаждением. Наконец он поднялся и прорычал:
— Вкус крови моего врага слаще молока матери, слаще меда, слаще родниковой воды!
С лицом, залитым кровью, Бхима взглянул на тело Духшасаны и проговорил:
— Теперь тебе нечего бояться, ибо ты мертв. Больше я ничего тебе не сделаю.
Кауравы потеряли дар речи. РњРЅРѕРіРёРµ попадали РЅР° землю. Другие бросились наутек, крича: В«Рто РЅРµ человек! Спасите нас РѕС‚ Бхимы!В»
Бхима расхохотался:
— Рћ Духшасана, ты был корнем наших злоключений. Что Р¶, ты больше РЅРµ издеваешься над нами: В«РР№ РІС‹, РєРѕСЂРѕРІС‹!В».
Затем Бхима повернулся к Арджуне с Кришной:
— О герои, я исполнил свое обещание: убил Духшасану и напился его крови. Драупади отмщена. Скоро я исполню другой свой обет и убью Дурьйодхану. Лишь тогда обрету покой.
Вдруг десять из уцелевших братьев Духшасаны яростно набросились на Бхиму. Он вскочил в колесницу и встретил их с ухмылкой. Кауравы взяли его в кольцо и обрушили на него сотни шипованных стрел. А Бхима одну за другой выпустил златоперые стрелы-бритвы и снес всем царевичам головы.
У Карны открылся рот. Оружие выскользнуло из рук. Он взирал на Бхиму с нескрываемым ужасом: весь в крови, рычащий Пандав напоминал чудовищного ракшаса. «Он одержим могущественным злым духом!» — подумал Карна.
Шалья, видя его испуг, сказал:
— Рћ герой, РЅРµ пугайся. Рто РІРѕР№РЅР°. Смерть Рё разрушение всегда РёРґСѓС‚ СЃ ней Р±РѕРє Рѕ Р±РѕРє. Дурьйодхана теперь оплакивает смерть Духшасаны Рё РґСЂСѓРіРёС… братьев. Остатки Кауравов бегут. Р’СЃРїРѕРјРЅРё, царь возложил РЅР° тебя обязанности военачальника, так соберись СЃ силами Рё выполняй РёС… достойно.
Воодушевляемый Шальей, Карна успокоился. «Шалья прав, — решил он. — Нужно закончить войну — другого выхода нет. Арджуна близко. Сейчас не время стоять в замешательстве».
Сын Карны, Вришасена, РІРёРґСЏ потрясение отца, протрубил РІ раковину Рё первым напал РЅР° Арджуну. РћРЅ метнул СЃРЅРѕРїС‹ шипованных стрел РІ Арджуну Рё Кришну. РРј РЅР° помощь пришел Накула, РЅРѕ Вришасена одержал над РЅРёРј победу Рё разбил его колесницу. РўРѕРіРґР° Бхима РІ гневе прокричал Арджуне:
— Я бы расправился с этим лучником, но не желаю мешать тебе. Убей же его!
На глазах у Карны Арджуна атаковал Вришасену. В царевича полетели пылающие стрелы. Они шипели, будто огнедышащие змеи. Четыре стрелы убили лошадей Вришасены, а одна вышибла вон его возничего. Царевич хотел было спрыгнуть со своей обездвиженной колесницы, но Арджуна выпустил в него стрелу-полумесяц и отрубил ему голову. Царевич упал на землю, будто дерево, расщепленное молнией.
Карна издал душераздирающий вопль. Сжав лук, РѕРЅ ринулся РЅР° Арджуну. РўРѕС‚ повернулся, чтобы СЃ РЅРёРј сразиться. РС… сверкающие золотом колесницы, покрытые тигровыми шкурами, стали сближаться, словно РґРІР° солнца. Будто РРЅРґСЂР°, бросающий вызов Бали, РѕРЅРё ехали навстречу РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіСѓ. РћР±Рµ армии смотрели РЅР° РЅРёС… СЃ благоговейным страхом. Р’РѕС‚ герои выпустили стрелы, Рё солдаты восхищенно взревели: РѕРґРЅРё — прославляя Арджуну, РґСЂСѓРіРёРµ — Карну. Грянули тысячи барабанов, труб Рё раковин. Поднялся оглушительный шум.
Небожители неотрывно смотрели, как РґРІР° богоподобных героя берутся Р·Р° оружие Рё рычат. «Кто же выйдет победителем?В» — гадали РІСЃРµ. Сражение напомнило РёРј Рѕ давней битве между Парашурамой Рё Картавирьей. РЎРёРґРґС…Рё Рё чараны затрубили РІ рожки Рё осыпали противников цветами. РРЅРґСЂР°