пятьсот тысяч пеших воинов. Они с громкими боевыми кличами решительно двигались к полю битвы, готовые драться до последнего вздоха.
Юдхиштхира слышал радостные крики Кауравов. Узнав, что Шалья назначен главнокомандующим, он обратился к Кришне:
— О Кешава, что, по-Твоему, нам следует сделать? Я полагаюсь на Твой совет.
Кришна выглядел задумчивым.
— Я знаю Шалью как лучшего из воинов. О царь, его не следует недооценивать. Облеченный властью главнокомандующего, он теперь не уступает самому Бхишме, Дроне и даже Карне. Но ты сможешь его убить. Нет никого другого, кому под силу было бы расправиться с правителем Мадры. Ступай, о герой, и уничтожь его, как Шакра — демона Шамбару. Сейчас, когда ты пересек бездонный океан Кауравов, было бы нелепо утонуть в крошечной заводи Шальи. Прояви воинскую мощь и силу твоих аскез. Время Шальи истекло.
Юдхиштхира взошел на колесницу, размышляя над словами Кришны: «Все произойдет так, как сказал Господь, — и царь вспомнил свое обещание убить Шалью. — Что ж, это достойный конец для Шальи: принять смерть от руки своего друга и племянника. Битва будет тяжелой. Мы оба искусно владеем копьем и уже несколько раз сходились в жарких схватках. Предстоящая схватка станет последней».
Войска Пандавов вышли на бой во главе с Дхриштадьюмной. Битва быстро разгорелась. Заметив в отдалении белоснежный зонт Юдхиштхиры, Шалья приказал возничему гнать туда. Путь им преградила огромная дивизия, которая стала поливать их потоками стрел и пик. Царь Мадры не отступил и ответил вереницей златоперых стрел: его бесчисленные противники пали.
Оставшиеся сыновья Карны, Сатьясена и Читрасена, напали на Накулу, словно два тигра — на слона. Они покрыли его острыми стрелами и разрубили лук, но Пандав быстро натянул другой и тоже выпустил стрелы. Со смехом он убил четырех лошадей Сатьясены и ударил тремя острыми стрелами Читрасену в грудь.
Сатьясена запрыгнул в колесницу брата, и царевичи принялись плечом к плечу сражаться с противником. Но Накула невозмутимо метнул широкий змееподобный дротик, вымоченный в масле. Дротик пронзил сердце Сатьясены, и тот испустил дух. Читрасена взревел и усилил атаку на Накулу. Скоро Читрасена перебил его коней и разнес вдребезги колесницу.
Сын Накулы, Сутасома, увидев отчаянное положение отца, пришел ему на помощь. Сутасома забрал отца в свою колесницу, и Накула продолжил бой. Он метнул огромное количество стрел в Читрасену и привел его в смятение, а затем выпустил стрелу-полумесяц. Она срезала Читрасене голову, и царевич рухнул на землю, словно подрубленное дерево.
Увидев гибель обоих сыновей Карны, воины Кауравов отступили, однако Шалья вернул их в бой. Он бесстрашно сражался против множества солдат Пандавов. Под командованием Крипы и Кригавармы Кауравы с ревом набросились на Пандавов. А те, во главе с Дхриштадьюмной и Сатьяки отважно их встретили. Армии сошлись в оглушительном шуме. Воздух заполнился дымом оружия и смрадом крови.
Пробиваясь СЃРєРІРѕР·СЊ плотные СЂСЏРґС‹ неприятеля, Шалья добрался РґРѕ Юдхиштхиры Рё напал РЅР° него. Однако Юдхиштхира отразил атаку. Главные РІРѕРёРЅС‹ обеих сторон сошлись РІ битве, Рё Юдхиштхира вступил РІ жестокий поединок СЃ Шальей. РС… стрелы сталкивались РІ поднебесье, отбрасывая СЃРЅРѕРїС‹ РёСЃРєСЂ. Словно РРЅРґСЂР° Рё Бали, дерущиеся Р·Р° владычество над вселенной, герои выпускали пылающие стрелы, подобные молниям.
Собираясь убить противника, Юдхиштхира неожиданно метнул ширококонечную стрелу и рассек его знамя. Шалья в ярости ответил тысячами прямых стрел и изранил Юдхиштхиру с ног до головы. Стрелы скрыли царя Пандавов из виду вместе с его конями, колесницей и возничим. Братья Юдхиштхиры поспешили ему на помощь и стали метать в Шалью длинные шипованные стрелы. А царь мадров, при поддержке Крипы и Ашваттхамы, начал жуткий бой. Пандавы еще никогда не видели его таким разъяренным. Шалья противостоял объединенным силам Юдхиштхиры, Сатьяки, Бхимы и двух сыновей своей сестры, Мадри. На помощь Шалье пришли Дурьйодхана с Критавармой. Ожесточенная битва между могучими героями продолжалась долго. Обе стороны во что бы то ни стало желали расправиться друг с другом.
Тем временем Арджуну окружили остатки армии тригартов. Пандав принялся безжалостно РёС… уничтожать, Рё РѕРЅРё РІ ужасе закричали. Услышав РєСЂРёРєРё, Ашваттхама помчался Рє РЅРёРј РЅР° помощь. «Я РЅРµ СЃРјРѕРі убедить Дурьйодхану прекратить РІРѕР№РЅСѓ, Рё теперь РјРЅРµ остается только драться РґРѕ конца, — думал Ашваттхама. — Отец Рё почти РІСЃРµ РјРѕРё РґСЂСѓР·СЊСЏ убиты. Даже если Р±С‹ РјС‹ заключили РјРёСЂ СЃ Пандавами, РјРЅРµ больше РЅРµ для РєРѕРіРѕ жить». Р, позабыв Рѕ предупреждении Вьясадевы, сын Дроны напал РЅР° Арджуну. Два ученика РѕРґРЅРѕРіРѕ учителя, презрев давнюю дружбу, набросились РґСЂСѓРі РЅР° РґСЂСѓРіР°, словно обезумевшие буйволы. Небо заполонили стрелы, Рё схватка героев удивила даже небожителей.
Арджуна убил четырех коней Ашваттхамы и возничего. Но Ашваттхама бесстрашно возвышался на своей недвижимой колеснице и продолжал сдерживать натиск Арджуны. Одновременно Ашваттхама сотню за сотней уничтожал солдат противника.
Внезапно на Ашваттхаму с ревом ринулся Суратха, могучий ратник на колеснице, друг Пандавов. Ашваттхама спрыгнул на землю с луком в руках. Он поместил острую стрелу на тетиву и оттянул ее к самому уху. Выпущенная изо всей силы, стрела пронзила сердце Суратхи, прошла насквозь и застряла в земле.
Ашваттхама запрыгнул в колесницу врага. Тут на помощь Ашваттхаме пришло множество воинов Кауравов, во главе с Шакуни и