воде. Нежный ветерок колыхал листья, наполняя воздух убаюкивающим шелестом, которому вторили мелодичные птичьи переливы. Но воды озера, скованные неведомой силой, стояли неподвижно, и бесчисленные пернатые изумленно взирали на внезапные перемены в своем водоеме. Пандавы догадались, что Дурьйодхана прячется на дне.
Юдхиштхира обратился к Кришне:
— Только погляди, как этот обманщик пытается избежать поражения. РќРѕ теперь РѕРЅ РѕС‚ меня РЅРµ ускользнет. Даже если Рє нему РЅР° помощь придет РРЅРґСЂР°, сегодняшний день будет для Дурьйодханы последним.
Кришна согласился:
— О царь, развей чародейство Дурьйодханы с помощью своей мистической силы. Того, кто искусен в магии, нужно уничтожить магией. Многие дайтьи и данавы, в совершенстве владеющие мистическими трюками, были истреблены небожителями с помощью волшебства. Поэтому скорее покончи со злодеем.
Юдхиштхира прокричал Дурьйодхане:
— Зачем, о герой, ты заколдовал озеро и спрятался в его водах? Как смеешь ты спасать свою жизнь, когда из-за тебя погибли твои родственники, друзья и миллионы кшатриев?! Вставай и сражайся! Где твоя честь? В собраниях тебя называли героем, но теперь я вижу: ты трус. О грешник, о глупец, выходи и расплатись за свои злодеяния. Не трясись, словно евнух. Герои не убегают с поля боя. Они предпочитают позору смерть. Не губи свою честь. Поднимайся! Ты займешь трон правителя земли, победив нас, или заснешь на земле, убитый нами.
Юдхиштхира стоял на краю озера вместе с братьями, Кришной и всем войском, ожидая ответа Дурьйодханы.
Каурав, помедлив немного, ответил:
— О царь, страх преследует всех живущих, однако не он загнал меня в озеро. Потеряв армию и сражаясь в одиночку, я выбился из сил. Я опустился на дно озера, чтобы отдохнуть. О сын Кунти, тебе также не мешает восстановить силы. Погоди немного, и я сражусь со всеми вами.
Юдхиштхира засмеялся:
— О Дурьйодхана, мы уже достаточно отдохнули. Настало время решающей битвы. Закончи войну, убив нас, или сам прими смерть героя.
— О потомок династии Куру, — отозвался Дурьйодхана, — мне больше не хочется править этим миром, где нет моих родных и друзей. Все, ради кого я желал власти, убиты. Я отдаю тебе эту пустынную землю. Я не прочь победить тебя и поубавить твою гордость, но при воспоминаниях о Дроне, Карне и нашем деде, Бхишме, мне не хочется больше ни с кем сражаться. Лучше я надену оленью шкуру, уйду в лес и посвящу себя подвижничеству. Ступай, о царь, и владычествуй над землей, лишенной правителей, воинов и богатств. Я останусь здесь.
В словах Дурьйодханы звучала издевка — Юдхиштхира это заметил. Чаша терпения Пандава переполнилась:
— Не болтай чепухи, Дурьйодхана. Мне тебя не жаль. Все погибли лишь из-за твоей жадности. Я не приму землю в подарок — кшатрии так не поступают. Да и ты не в том положении, чтобы раздавать такие подарки. Ты уже потерял всё.
Юдхиштхира улыбнулся братьям и продолжил:
— Почему, о герой, ты не предложил мне этот дар, когда тебя просил Кришна? Сначала ты отказал мне в крошечном клочке земли, а теперь даришь всю Землю? Земля не принадлежит тебе и никогда не была твоей. Поднимись и завоюй мир либо отправляйся в рай, пав в сражении с нами. За все твои злодеяния против нас и целомудренной Драупади ты заслуживаешь смерти. Я не пощажу тебя.
Другие Пандавы тоже потребовали, чтобы Дурьйодхана выходил из озера. Они снова и снова оскорбляли его, ревели боевые кличи и потрясали оружием.
Гнев Дурьйодханы разгорелся. В нем проснулась жажда битвы, но он вспомнил об осторожности:
— Рћ Пандавы, СЂСЏРґРѕРј СЃ вами РґСЂСѓР·СЊСЏ, Сѓ вас есть колесницы, лошади Рё слоны. РЇ же РѕРґРёРЅ, без колесницы. Как РјРЅРµ выстоять против вас? Рто противоречит законам кшатриев. РЇ РїРѕРґРЅРёРјСѓСЃСЊ, если РІС‹ позволите РјРЅРµ сражаться СЃ вами РїРѕ очереди. РЇ РЅРµ Р±РѕСЋСЃСЊ РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ РёР· вас. Как восходящее солнце лишает звезды света, так Рё СЏ лишу вас жизни. Сегодня СЏ верну долг всем РјРѕРёРј убитым воинам.
Пандавы обрадовались храбрым речам Дурьйодханы. Юдхиштхира ответил:
— Хорошо, что ты вспомнил о своем долге, о могучерукий. Выбери любого соперника и оружие. Обещаю: победив любого из нас, ты станешь царем, либо, убитый нами, отправишься в рай.
Дурьйодхана ухмыльнулся. Он повертел свою палицу и сказал:
— Как РІС‹ смелы, Рѕ могучие Пандавы, что позволяете РјРЅРµ самому выбрать оружие. РЇ выбираю палицу, которую держу сейчас РІ руках. Пусть любой РёР· вас, кто считает меня подходящим противником, вступит СЃРѕ РјРЅРѕР№ РІ битву. РЇ Р±СѓРґСѓ драться РІ одиночку, стоя РЅР° земле, вооруженный только палицей. РЇ СѓР±СЊСЋ вас всех, РѕРґРЅРѕРіРѕ Р·Р° РґСЂСѓРіРёРј. Даже РРЅРґСЂРµ РЅРµ РїРѕРґ силу сразиться СЃРѕ РјРЅРѕР№, РєРѕРіРґР° СЏ вооружен палицей.
— Выходи и будь мужчиной. Сражайся, как пожелаешь. Смерть ждет тебя.
Не в силах терпеть подстрекательства Юдхиштхиры, царевич Куру стал подниматься из воды. Сначала на поверхности озера появилась рябь, она становилась все гуще и гуще, наконец, словно вершина огромной горы, растущей из океанских глубин, показался Дурьйодхана с палицей на плече.
Пандавы и их друзья принялись обниматься, радостно кричать — теперь войне конец! Солдаты размахивали оружием и трубили в раковины.
Дурьйодхана окинул врагов мрачным взглядом, оскорбленный их весельем. Вода струйками стекала по его могучему телу.
— За ваши гнусные речи