Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 126 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 2 - Страница 126

Все твои братья мертвы, в том числе и тот ничтожный негодяй, который осмелился дотронуться до священных волос Драупади. Ты последуешь за ними. Сегодня твоя гордость вместе с надеждой на царство рассыплется в прах! Сегодня ты поплатишься за всё!

Дурьйодхана ухмыльнулся:

— Какой смысл в болтовне? Я утолю твою жажду битвы. Взгляни на мою палицу, подобную вершине горы Химават. Даже Пурандара, повелитель небес, не победит меня в честном поединке. Кому какое дело до моих подлостей? Чем вы мне ответите на них? По моей воле ты уже столько страдал. Ты даже был поваром в доме Вираты, а Арджуна — евнухом. Я убил почти всех твоих друзей, и ты — следующий!

Казалось, из Бхимы вот-вот вырвутся языки пламени, а Дурьйодхана вспомнил обет Бхимы:

— Не пытайся достичь победы нечестными способами, о Врикодара: ты обесславишь себя. Сражайся честно, и тогда, поверженный мною, ты завоюешь нескончаемую славу.

Кришна предложил, чтобы смертельная схватка происходила вблизи озера Самантапанчака — священного места, созданного Парашурамой. Воины согласились и отправились туда. Когда они пересекали поле битвы, к ним подъехал Баларама. Он только что вернулся из паломничества по святым обителям. Юдхиштхира с братьями радостно Его приветствовал. Кришна склонился перед Ним и дотронулся до Его стоп, промолвив:

— Не хочешь ли полюбоваться искусством двух Своих учеников, о Рама? Они идут к Самантапанчаке, чтобы сразиться.

Светлоликий Баларама напоминал полную луну, взошедшую над полем битвы. Облаченный в голубой шелк, в золотых украшениях, с гирляндой из красных лотосов, Он сиял изумительным светом.

Бхима и Дурьйодхана приблизились к учителю и коснулись Его стоп, а Баларама обнял обоих. Справившись о царях и узнав, что почти все они погибли, Баларама сказал:

— Нарада уже сообщил Мне о войне и о том, что между этими героями состоится битва. Вот почему Я здесь. Несколько недель назад Я отправился в путешествие, решив не примыкать ни к одной из сторон. Мое решение не изменилось. Я буду безучастно наблюдать за поединком.

Баларама вместе с остальными двинулся к Самантапанчаке. Бхима с Дурьйодханой, тяжело дыша, шагали бок о бок. Устремив взоры вдаль, они несли свои грозные палицы.

Достигнув Самантапанчаки, места, где Парашурама вырыл озеро и наполнил его кровью убитых им кшатриев, воины выстроились на песчаной земле в широкий круг. Бхима и Дурьйодхана вышли на середину. Они принялись осыпать друг друга бранью и рычать. Оба радовались возможности подраться, и каждый рассчитывал на скорую победу. Они напоминали грозовые тучи разных сторон света, которые встретились в поднебесье и устрашающе загрохотали. Держа наготове палицы, они стали обходить друг друга, выкрикивая оскорбления.

Вдруг появились зловещие знамения: подули свирепые ветры, посыпалась пыль, раздались раскаты грома, на землю полетели метеоры, вокруг солнца появился темный ореол, завыли шакалы, закаркали вороны, заверещали стервятники, невесть откуда, то возникая, то исчезая, послышались жуткие нечеловеческие голоса.

Не обратив внимания на знамения, разъяренные противники бросились друг на друга. Они столкнулись, словно два обезумевших буйвола. Их палицы трещали при ударах и отбрасывали снопы искр. Ободряемые собравшимися ратниками, соперники ловко крутили оружием и вертелись волчком.

Боги, гандхарвы и риши тоже собрались понаблюдать за боем. Небожителей завораживала скорость и мастерство воинов, а те всё пытались угадать слабые места друг друга. Какое-то время им не удавалось пробить оборону, и их палицы раз за разом, громыхая, сталкивались.

Битва становилась все жарче, они начали наносить один другому тяжелые удары по рукам и плечам. Противники отлетали назад, но быстро приходили в себя и стремительно били в ответ. Оба в совершенстве владели боевыми приемами и блестяще проявляли свои умения. Те же, кто следил за битвой, замерли в восхищении, глядя на доблесть великих героев.

Летящая палица Бхимы напоминала смертоносный скипетр Ямараджи, занесенный над всем сущим. Она обрушивалась на Дурьйодхану с ревом урагана, а Каурав с потрясающей ловкостью уходил от ударов Бхимы и наносил ответные удары. Стремительная палица Дурьйодханы отбрасывала языки пламени. Превосходя соперника в ловкости, Дурьйодхана начал его одолевать. Но несмотря на многочисленные жестокие удары, Бхима не сдавался. В неимоверной ярости он пытался бить врага и крутил палицей так, что ее с трудом было видно. Однако Дурьйодхана всякий раз умело ускользал от Бхимы. Каурав вертелся в воздухе и кувыркался, не позволяя палице Бхимы коснуться его. Со смехом он приземлялся и изо всей силы ударял Бхиму по голове. Бхима же оставался непоколебим, и изумление зрителей не знало предела.

Дурьйодхана, казалось, танцевал на месте сражения. Палица защищала его со всех сторон. Он отражал атаки Бхимы и наносил ему серьезнейшие удары. Баларама без конца прославлял Каурава, а Пандавы поникли. Они с тревогой смотрели, как царевич Каурав избивает их брата.

Бхима был взбешен уклончивой тактикой Дурьйодханы. После очередного удара Бхима сделал несколько шагов назад, резко повернулся, раскрутил палицу и швырнул ее, держа за петлю. Палица с ревом рассекла воздух и ударила Дурьйодхану в бок — тот упал на колени. Пандавы радостно закричали, однако Дурьйодхана, наделенный силой своей матери, превозмог боль и вскочил на ноги. С яростным криком он бросился на Бхиму и, сделав обманное движение, ударил Пандава в лоб.

Бхима замер. У него по лбу заструилась кровь,