на высших планетах. Земля больше не сгибается под их тяжестью, и правление принял благочестивый царь Юдхиштхира. Теперь мир пойдет по стезе добродетели. Отринь скорбь. Если сострадательный Юдхиштхира увидит тебя в таком состоянии, он сам распрощается с жизнью. Возьми себя в руки. Проведи остаток своих дней в подвижничестве и достигни цели жизни.
Дхритараштра вздохнул. С помощью Санджаи он поднялся и ответил:
— О лучший из риши, при воспоминании о моих сыновьях меня охватывало безмерное горе. Но твои слова вернули мне стремление к жизни. Зная, что все произошло по замыслу богов, я попытаюсь избавиться от скорби и буду жить дальше.
Тут Вьясадева исчез, а успокоенные Дхритараштра и Гандхари после долгих бессонных ночей вернулись к себе в покои и наконец-то смогли отдохнуть.
ГЛАВА РўР РДЦАТАЯ
Скорбь Юдхиштхиры
Ближе к полудню Дхритараштра послал за слугами и приказал проводить его на Гангу, чтобы провести погребальные обряды для ушедших родственников. Он так же попросил, чтобы на этой церемонии присутствовала женская половина рода Куру. Слуги поспешили исполнить его приказания.
Рвот женщины с плачем вышли из своих покоев. Они напоминали оленей, которые остались без вожака, и теперь покидали свои горные пещеры. Рыдая и ударяя себя в грудь, женщины, с растрепанными волосами, без украшений, взошли на колесницы, и колесницы тронулись. Выкрикивая имена своих мужей и сыновей, женщины приближались к реке. Слыша их стенания, люди думали, что пробил час разрушения вселенной.
Дхритараштра с Санджаей в сопровождении множества слуг замыкали процессию. Километра через два им повстречались Крипа и Критаварма. Прерывающимся голосом те поведали царю, как Бхима убил Дурьйодхану, а затем со стыдом рассказали о ночном побоище, устроенном Ашваттхамой.
— Сейчас мы спасаемся от Пандавов бегством, — сказал Крипа. — Арджуна схватил, а потом отпустил Ашваттхаму. А Кришна проклял сына Дроны на скитания в течение трех тысяч лет. РАшваттхама ушел в лес. Позволь же нам, о царь, вернуться к себе домой.
От услышанного сердце Дхритараштры сжалось еще сильнее. Он отпустил воинов по домам и приказал процессии продолжать путь. Вскоре они добрались до берегов Ганги.
Весть о прибытии Кауравов достигла Юдхиштхиры, и Пандавы решили встретиться с Дхритараштрой у реки. Драупади и женщины панчалов с тяжелым сердцем тоже отправились туда.
Когда Пандавы подошли к Ганге, они увидели тысячи скорбящих женщин Куру. Юдхиштхира подошел к ним, и они с криками окружили его.
— Где твое благочестие, о царь?! Где твоя преданность истине и сострадание?! Ты безжалостно убил своих старших, братьев, наставников, сыновей и друзей! Какой смысл в царской власти, когда даже твои сыновья и союзники мертвы?! Война не принесла ничего, кроме горя!
Юдхиштхира молча прошел сквозь толпу женщин, приблизился к Дхритараштре и склонился к его стопам. Остальные Пандавы последовали примеру старшего брата и тоже склонились перед Дхритараштрой, назвав свои имена. С трудом Дхритараштра обнял Юдхиштхиру и благословил его братьев. Но, услышав имя Бхимы, глава Кауравов вспыхнул гневом. Скрывая чувства, он попросил Бхиму подойти ближе, чтобы обнять его так же, как Юдхиштхиру.
Кришна сразу понял намерение Дхритараштры и знаком велел Бхиме остаться на месте. Затем благодаря Своей мистической силе Господь перенес железное изваяние Бхимы из покоев Дурьйодханы прямо в распростертые объятия Дхритараштры.
Слепой царь, обладающий мощью десяти тысяч слонов, пылая гневом, сжал изваяние — и статуя с треском рассыпалась на множество кусков, поранив самого Дхритараштру.
Рзможденный РѕС‚ напряжения, весь РІ РєСЂРѕРІРё, старый правитель упал РЅР° землю, словно цветущее дерево париджата. Санджая бросился Рє нему Рё РїРѕРґРЅСЏР».
— Не поступай больше так, о царь, — промолвил Санджая.
Дхритараштра уже раскаивался в содеянном. Он подумал, что убил Бхиму. Но Кришна сказал:
— РќРµ РіРѕСЂСЋР№, Рѕ Бхарата. РЇ спас Бхиму РѕС‚ неминуемой гибели. РўС‹ всего лишь раздавил его изваяние. Кто РјРѕРі Р±С‹ выскользнуть РёР· твоих объятий, крепких, как объятия смерти? Да Рё что Р±С‹ дало тебе убийство Бхимы? Рто Р±С‹ РЅРµ оживило твоих сыновей, Рѕ царь. Оставь СЃРІРѕСЋ злобу Рё обрети спокойствие.
Дхритараштра со стыдом склонил голову. Слуги проводили его к реке. Там царя омыли и надели на него чистую одежду. Затем он вернулся и сел на изысканный ковер. Кришна обратился к нему:
— Ты хорошо изучил писания и нравственные устои, но почему же ты гневаешься на Пандавов? Несчастья случились лишь по твоему недомыслию. Я Сам пытался образумить тебя перед битвой, однако напрасно. Ты также пренебрегал советами Видуры, Бхишмы, Дроны и Санджаи. Только тот царь насладится процветанием, который видит в себе недостатки. А тот, кто поступает по собственной прихоти, не слушая добрых советов, обречен на страдания. Бхима честно убил твоего коварного сына, этого негодяя, посмевшего втащить Панчали в зал собраний. Вспомни, как ты вместе с Дурьйодханой ненавидел Пандавов, и усмири наконец свой гнев.
Дхритараштра покорился:
— Все так, как Ты говоришь, о Мадхава. Я сошел с пути праведности из-за чрезмерной родительской любви. Но я больше не гневаюсь. Позволь мне обнять Бхиму и Арджуну. Теперь, когда все мои сыновья мертвы, моя единственная отрада — Пандавы. Они так же дороги мне, как собственные дети. Увы, я враждовал с теми, о ком должен был заботиться!
Дхритараштра тепло обнял Пандавов и попросил их навестить