который хочет убить слона, — вспоминал Бхишма. — Его облик навсегда запечатлен в моем сердце: прекрасное смуглое лицо Кришны, искаженное яростью... Вот Он бежит на меня, теряя по дороге желтые одежды... Доспехи у него разбиты моими стрелами, а из ран струится кровь... Пусть этот Господь Кришна, Верховная Личность, что дарует духовное спасение, будет моей высшей целью.
Герой Куру раскаивался, что нападал на Кришну, хотя и знал, что стрелы не причинили Ему вреда. Умолкнув, Бхишмадева снова погрузился в воспоминания о тех событиях. Он безмерно радовался, когда разгневанный Кришна бежал на него с колесом в руках. Кришна тоже был счастлив насладиться рыцарским духом отношений. «Самый светлый миг моей жизни, — думал Бхишмадева, — это встреча с Кришной на поле битвы. Ртеперь тот же самый Господь по Своей милости стоит передо мной, несмотря на то что я нападал на Него и Его близкого друга Арджуну!»
Солнце достигло зенита, и Бхишма понял, что ему скоро уходить. Тогда он погрузился в мысли о бесчисленных играх Кришны на Земле.
— Сейчас СЏ РјРѕРіСѓ сосредоточенно размышлять Рѕ единственном Господе — Кришне, которого вижу перед СЃРѕР±РѕР№, поскольку СЏ поднялся над ложными понятиями двойственности. Рменно Кришна пребывает РІ сердце каждого, Рё именно РћРЅ высшая цель всех трансценденталистов, РІ том числе тех, для РєРѕРіРѕ Абсолютная Рстина ограничивается Брахманом. Солнце, хоть Рё воспринимается людьми РїРѕ-разному РІ различных частях света, остается РѕРґРЅРёРј Рё тем же светилом. Поэтому СЏ полностью предаюсь всемогущему Рё вездесущему Кришне. Пусть процветают РІСЃРµ РјРёСЂС‹.
Попрощавшись с Юдхиштхирой и его братьями, велев им всегда поклоняться брахманам и никогда не предавать истину, Бхишма замолчал и перестал дышать. Его жизненный воздух вырвался через темя и взвился в небеса, словно пылающая комета. Риши, которые присутствовали там, увидели, что он в сияющем духовном облике вошел в Кришну. Так глава Кауравов, Бхишмадева, достиг вечной трансцендентной обители Господа, где проходят Его исполненные непостижимой сладости бесчисленные игры.
Мудрецы сложили ладони и прославили Кришну, а затем из уважения к Бхишме замолчали. Пандавы же стояли в тишине и роняли слезы.
Боги, подождав некоторое время, грянули в барабаны. Кшатрии тоже ударили в барабаны и затрубили в раковины. Все восхищались Бхишмой и выражали ему почтение, а с неба потоками сыпались цветы.
Пандавы безмолвно взирали на тело прославленного главы Куру. Наконец братья пришли в себя и сами собрали дрова для погребального костра. Тело Бхишмы, завернутое в шелковую ткань, украшенное гирляндами и умащенное ароматическими маслами и сандаловой пастой, уложили на поленья. У изголовья стоял Юютсу, держа сияющий белый зонт. Бхима с Арджуной с обеих сторон обмахивали чамарами тело Бхишмы, а Юдхиштхира с Дхритараштрой — его стопы.
Брахманы предложили огню жертвы от имени Бхишмы и произнесли гимны из Сама-Веды, затем передали пылающий факел Юдхиштхире, и он поджег дрова. Под горькие стенания женщин занялось пламя и стало пожирать тело погибшего героя.
Когда все было кончено, Куру и Пандавы возвратились к Ганге. Они развеяли прах Бхишмы над ее водами и сделали реке подношения. Внезапно из воды в ослепительных белых шелковых одеждах и золотых украшениях вышла сама богиня Ганга.
— Куда же ушел мой сыночек? — рыдала Ганга. — Он, истинный царь по нраву и поведению, был безгранично предан добродетели и служению старшим. Даже великий Парашурама не смог его победить. В Каши он в одиночку расправился со всеми земными правителями и увез царевен. А теперь он погублен бессердечным Шикханди!
Видя безмерную печаль Ганги, Кришна промолвил:
— О великая богиня, твой сын, Бхишма, достиг высочайшей обители. Его слава на земле никогда не увянет, и теперь он будет жить там, откуда никто не возвращается.
Услышав это, Ганга успокоилась, а Куру склонились перед ней и попросили разрешения возвратиться к себе в Хастинапур.
ГЛАВА РўР РДЦАТЬ Р’РўРћР РђРЇ
Кришна возвращается в Двараку
Юдхиштхира, отныне глава династии РљСѓСЂСѓ, стал править Землей. Окруженный СЃРІРѕРёРјРё братьями, РѕРЅ напоминал РРЅРґСЂСѓ РІ небесном РіРѕСЂРѕРґРµ Амаравати. РџРѕ распоряжению Юдхиштхиры Дхритараштра остался повелителем Хастинапура. Слепой царь отдавал приказы, Рё Пандавы РёР· почтения Рє нему следовали его указаниям. Драупади, Субхадра Рё остальные женщины относились Рє Дхритараштре Рё Гандхари как Рє отцу СЃ матерью. Даже Кунти обращалась Рє Гандхари как Рє старшей. РљСЂРёРїР° вернулся РІ РіРѕСЂРѕРґ Рё стал доверенным советником Дхритараштры, служили ему Рё Санджая СЃ Юютсу. РљСЂРѕРјРµ того, правителю Хастинапура помогали Вьясадева Рё РґСЂСѓРіРёРµ риши.
Что же до Юдхиштхиры, то его все еще терзали вина и стыд. Видя тысячи обездоленных женщин и детей, он от горя не находил себе места. Кришна, который по просьбе Юдхиштхиры согласился какое-то время пожить с ними, обратился к царю:
— Не потакай скорби, о лучший из людей, иначе ты только усугубишь горе своих подданных и даже причинишь страдания ушедшим родственникам. Ты должен устроить празднества и провести жертвоприношения. Одари народ радостью, поднеси щедрые дары своим праотцам и раздай милостыню брахманам. Так исчезнет последняя тень греха, принесенная этой войной. Проведи жертвоприношение Ашвамедха, о царь, и отбрось ненужную скорбь.
Вздохнув, Юдхиштхира ответил:
— О Говинда, я знаю, Ты любишь меня. Ты всегда благоволил ко мне и моим братьям. О Джанардана, молви еще раз о