из-за войны на Курукшетре могли затаить к нему ненависть. Многие из царей не принимали участие в войне, желая оставаться беспристрастными, но были и те, чьи отцы или братья полегли от рук Пандавов. Поэтому Юдхиштхира велел Арджуне сопровождать жертвенного коня, чтобы так или иначе убедить противников Юдхиштхиры покориться его власти.
Арджуна облачился в золотые доспехи, получил благословения брахманов и снова пустился в путь. Вместе с ним отправился большой отряд воинов, а также несколько мудрецов, которые проводили ритуалы, чтобы призвать для него удачу. Юдхиштхира умолял брата не убивать никого, если этого можно избежать. РАрджуна, помня о просьбе, при встрече с противниками старался решить дело миром, но все же, в нескольких случаях, ему пришлось взяться за оружие.
Так он сразился с тригартами, которые не могли простить ему убийство их царя и его братьев во время войны. После того как тригарты были побеждены, Арджуну вызвал на бой царь Ваджрадатта, сын Бхагадатты. Битва длилась три дня, и в результате Арджуна победил Ваджрадатту, однако не стал его убивать. После того как царь пообещал принести Юдхиштхире дань, Аржуна двинулся далее, на юг. Там случилась жестокая битва с синдхами, которые не простили ему смерти Джаядратхи. На бой с Арджуной вышли десятки тысяч воинов. Он атаковал неприятелей стрелами с Гандивы, изрубил на куски их оружие, а самих обратил в бегство.
В столице Синдху жила сестра Дурьйодханы, Душала. Узнав о сражении, она выбежала на поле боя, держа на руках младенца. Она упала перед Арджуной и зарыдала:
— Остановись, Рѕ герой! РќРµ РіСѓР±Рё остатки нашего СЂРѕРґР°. Взгляни РЅР° это дитя — РѕРЅ твой родственник, сын моего сына. РР·-Р·Р° РѕРґРЅРѕР№ только СЃРєРѕСЂР±Рё РїРѕ Джаядратхе отец этого ребенка расстался СЃ жизнью. Ртеперь ты, губитель Джаядратхи, собираешься уничтожить последних представителей его семьи Рё последователей. Рћ Арджуна, прости грехи деда этого ребенка Рё смилуйся над РЅРёРј.
Арджуна, глядя на плачущую Душалу, которую считал своей сестрой, отбросил лук в сторону.
— РџРѕР·РѕСЂ порочному Дурьйодхане! Ртот негодяй, жадный РґРѕ царства, РїРѕРіСѓР±РёР» всех РјРѕРёС… родственников!
Арджуна сошел с колесницы и успокоил Душалу. Она же обернулась к воинам Синдху и приказала им заключить с Арджуной мир — те повиновались, и вскоре Арджуна продолжил путь.
Жертвенный конь достиг Манипура. Там Арджуну мирно приветствовал его сын, Бабхрувахана, от царевны Читрангады. При его рождении Арджуна согласился, чтобы мальчик жил в Манипуре. Теперь тот подрос да так и остался править страной, не приняв участия в войне. Он вышел к Арджуне, неся в подарок золото и драгоценные камни, однако Арджуна был на удивление не рад. Его охватил гнев:
— Почему, Рѕ дитя, ты СЃ улыбкой встречаешь врага РЅР° своей земле?! Рто РЅРµ РїРѕ законам кшатрия! РќРµ Р±СѓРґСЊ женщиной! РЇ пришел СЃ оружием РІ руках, Рё ты должен бросить РјРЅРµ вызов, как подобает герою! Рћ негодяй, бери оружие Рё сражайся СЃРѕ РјРЅРѕР№!
Бабхрувахана был поражен ответом отца и попытался умилостивить его, но Арджуна ничего не хотел слышать. Он упрямо подстрекал сына к битве.
В это время из земли вышла Улупи, дочь царя нагов, — еще одна жена Арджуны. Она подошла к Бабхрувахане и сказала:
— Послушай, о царь. Я — Улупи, твоя мать, и пришла сюда, чтобы принести тебе и твоему отцу благо. Сразись с ним — это удовлетворит его, а тебя прославит.
Послушавшись Улупи, а также уступая желанию своего отца, Бабхрувахана согласился. Он надел сверкающие доспехи, взошел на колесницу и предстал перед отцом, готовый сражаться. Увидав невдалеке жертвенного коня, Бабхрувахана приказал своим людям отловить животное и увести в город. Арджуна рассвирепел и обрушил на сына поток стрел.
Между героями завязалась ожесточенная битва. Оба не знали пощады, метая друг в друга бесчисленные стрелы. Неожиданно стальная стрела пронзила плечо Арджуны, и он, почти лишившись чувств, тяжело оперся на древко знамени. Придя в себя, Арджуна воскликнул:
— Замечательно! Молодец! О сын Читрангады, я доволен твоей доблестью и силой. А теперь держись — я выпущу свои стрелы!
Арджуна разнес на куски колесницу Бабхруваханы и убил его коней. А тот, спрыгнув на землю, вынул длинную золотую стрелу, украшенную драгоценными камнями и перьями цапли, и выпустил — стрела пронзила доспехи Арджуны и ранила его в грудь.
Задохнувшись от боли, Арджуна вывалился из колесницы и распростерся на земле. Бабхрувахана, тоже истекая кровью, рухнул следом за Арджуной.
Читрангада, узнав, что ее муж и сын пали в битве, стремглав выбежала из города — при виде обоих она потеряла сознание. Когда же открыла глаза, перед ней стояла Улупи.
— О Улупи, — промолвила Читрангада, — из-за твоей просьбы наш не знающий поражений супруг теперь убит. Разве тебе ничего не известно о поведении добропорядочной женщины? Разве ты не предана мужу? Если Арджуна и обидел тебя чем-то, ты должна его простить. Почему ты не скорбишь? О женщина-змея, ты — богиня. Прошу, оживи нашего супруга!
Читрангада подбежала к Арджуне и, заливаясь слезами, опустилась рядом с ним. Со стрелой в груди, весь в крови, он напоминал покрытый красной глиной холм с деревом на вершине. Читрангада, рыдая, положила стопы Арджуны к себе на колени.
Р’