всех сторон от главного алтаря, сияющего, будто солнце, располагались другие огненные алтари, а вокруг них — ряды кувшинов, черпаков и прочих сосудов, также там лежали подушки и разные необходимые предметы, сделанные из чистого золота.
Гости дивились сокровищам Юдхиштхиры. Бесчисленные слуги подносили гостям обильное угощение и доставляли всё, что они ни пожелают. Юдхиштхира повелел, чтобы каждый раз, когда поедят сто тысяч брахманов, гремели барабаны и караталы и чтобы звуки этих инструментов раздавались не смолкая. Еды было столько, что ее складывали холмами, топленое масло наливали в большие емкости, а из молока устраивали озера. Горожане, в ярких шелках и золотых серьгах, радостно шли к месту жертвоприношения. На женщинах сверкали драгоценные камни, а их лица сияли, словно луны.
Р—Р° несколько дней РґРѕ жертвоприношения туда прибыл Кришна вместе СЃРѕ РЎРІРѕРёРј сыном Прадьюмной, Р° также Сатьяки Рё Баларамой. РС… сопровождали несчетные родственники — РЇРґСѓ Рё Вришни. РћРЅРё появились РЅР° жертвенной арене, словно Р±РѕРіРё. Юдхиштхира СЃ братьями поклонились Кришне Рё Балараме Рё предложили РРј самые лучшие РїРѕРєРѕРё. Кришна сказал, что получил весточку РѕР± Арджуне: тот приедет РЅР° следующий день.
Рту ночь Пандавы Рё РёС… гости провели РІ загородных домах, Р° РЅР° следующий день вышли приветствовать Арджуну. Множество брахманов Рё горожан, РІРѕ главе СЃ самим Дхритараштрой, встречали героя. Р’СЃРєРѕСЂРµ РѕРЅРё заметили жертвенного РєРѕРЅСЏ, прекрасного, как небесный РєРѕРЅСЊ Уччайхшрава, Р° следом — Арджуну РЅР° блестящей колеснице.
Юдхиштхира с братьями тепло приветствовали и прославили Арджуну. Кришна обнял друга, и они отправились во дворец, где провели время до самой ночи.
Наступил день жертвоприношения, и к Юдхиштхире явился Вьясадева.
— Пришло время начинать, Рѕ царь. Жрецы ждут тебя. РўС‹ должен принести РІ три раза больше даров, чем обычно. Раздай жрецам РІ конце СЏРіСЊРё РІ три раза больше милостыни. Так ты получишь плоды трех Ашвамедх. Рто наверняка РѕСЃРІРѕР±РѕРґРёС‚ тебя РѕС‚ любого греха, совершенного РІРѕ время РІРѕР№РЅС‹.
В присутствии Кришны и тысяч царей брахманы провели жертвоприношение в согласии с указаниями Вьясадевы и Дхаумьи. Все, кто там находился, решили, что по своему великолепию это жертвоприношение ничем не уступает Раджасуе, которое проводилось много лет назад. Когда подошло время раздавать дары, Юдхиштхира обратился к Вьясадеве:
— О великий мудрец, прими в дар всю землю — это подобающая дакшина за жертвоприношение: возьми землю, завоеванную Арджуной, и раздели ее между риши. Я же уйду в лес, поскольку не могу присвоить собственность брахманов.
Все одобрили ответ Юдхиштхиры и зарукоплескали ему. Даже обитатели небес прославили его. Вьясадева, удовлетворенный, ответил:
— Теперь земля моя. О царь, я возвращаю ее тебе. Зачем она аскету? Разве могут брахманы править миром? Возьми ее обратно и правь, как это указано в священных писаниях.
Кришна тоже согласился с Вьясадевой. Тогда Юдхиштхира ответил:
— Так тому и быть! — и распорядился, чтобы брахманам раздали всю золотую утварь, использованную при жертвоприношении, а также горы драгоценностей и миллионы дойных коров.
Скромные брахманы взяли только то, что было им жизненно необходимо, а большую часть сокровищ оставили нетронутой. РЮдхиштхира раздал это кшатриям, вайшьям и шудрам. Никто не покинул жертвоприношение без ценного подарка, и все возвращались домой, прославляя царя.
Кришна и его спутники остались с Пандавами еще на несколько дней, а потом, приняв поклонение, возвратились в Двараку.
«Теперь я свободен от греха!» — почувствовал Юдхиштхира. Он устроил так, чтобы землей управляли благочестивые цари, и продолжил счастливо жить вместе со своими братьями в Хастинапуре.
♦ ♦ ♦
После жертвоприношения годы для Пандавов проносились быстро. Несмотря на то что братья ни на миг не забывали о проклятии Гандхари, со страхом ожидая того дня, когда Кришне суждено покинуть мир, они с великим почтением относились к Гандхари и ее мужу. Дхритараштра чувствовал себя повелителем всей земли. В его распоряжении были сотни слуг, которые исполняли каждую его прихоть. Царей, которые приходили с данью к Юдхиштхире, просили оказать почести Дхритараштре. Так слепой правитель позабыл о скорби и зажил счастливо. Гандхари тоже была окружена заботой и почтительным служением со стороны Кунти, Драупади, Улупи, Читрангады и других женщин семейства Пандавов.
Все Пандавы, не считая Бхимы, относились к Дхритараштре, как ученики к гуру. А старый царь, видя их смирение, относился к ним, как к своим детям. Он со стыдом думал о Дурьйодхане, который разрушил их семью и никогда не был так же почтителен, как сыновья Панду.
Однако Бхима РЅРµ РјРѕРі забыть Рѕ зле, которое Кауравы причинили Пандавам. РћРЅ нехотя оказывал почтение слепому царю, РЅРѕ РІ душе кипел РѕС‚ гнева, РєРѕРіРґР° видел, какие почести оказывает Дхритараштре глава Пандавов. Дхритараштра РІ СЃРІРѕСЋ очередь РЅРµ жаловал Бхиму: ведь тот СѓР±РёР» его сыновей! Дхритараштра пытался благословлять племянника, РЅРѕ никак РЅРµ РјРѕРі избавиться РѕС‚ злобы Рє нему. Рђ Бхима через СЃРІРѕРёС… слуг делал РІСЃРµ, чтобы доставить неприятности Дхритараштре. Бхима устраивал так, что приказы старого царя РљСѓСЂСѓ РЅРµ выполнялись, Рё искал всяческую возможность досадить ему. РРЅРѕРіРґР° Бхима становился вблизи Дхритараштры Рё поговаривал, ударяя СЂСѓРєР° РѕР± СЂСѓРєСѓ:
— Ртими руками-булавами СЏ истребил всех сыновей слепого царя! РњРѕРё тяжелые кулаки отправили РёС… РІ обитель смерти!
Такие выходки Бхимы причиняли Дхритараштре боль, но он не жаловался Юдхиштхире. Старый