все тот же Арджуна, которого уважали все цари. Но без Кришны все это оказалось бесполезно. Видно, так случилось по замыслу Господа...
РЇ продолжил путь РІ Рндрапрастху. Там возвел РЅР° престол Ваджру, сына РђРЅРёСЂСѓРґРґС…Рё Рё РІРЅСѓРєР° Кришны. Ваджра был совсем еще мальчиком, поэтому РЅРµ поехал СЃ остальными кшатриями РІ Прабхасу. РћРЅ опечалился, услышав Рѕ смерти всех СЃРІРѕРёС… родственников, РЅРѕ взялся править РіРѕСЂРѕРґРѕРј РїСЂРё поддержке брахманов.
Я убедился, что все идет как надо, и решил было возвратиться в Хастинапур, но узнал, что недалеко от города остановился Вьясадева. Я пришел к нему и упал к его стопам, однако не мог вымолвить ни слова.
«О дитя, о чем ты горюешь? — спросил меня Вьясадева. — Неужели ты по ошибке убил брахмана или проиграл в сражении? Ты сошелся с неприкасаемой женщиной или нарушил другие религиозные правила? Думаю, нет. Расскажи, о сын Притхи, что тебя гнетет».
Я собрался с силами и поднялся на колени: «О великий мудрец! — сказал я ему. — Вместе с величественным Рамой покинул мир и тот, чье тело напоминало темное облако, а глаза — лепестки лотоса. У Прабхасы могучие герои Вришни перебили друг друга железными палками, которые появились из-за проклятия брахманов. Никто не выжил».
Я рыдал, вспоминая Кришну и своих друзей. Побоище в Прабхасе напомнило мне ночь, когда Ашваттхама убил наших воинов и сыновей. Тогда мы потеряли многих родных и друзей. А теперь — всех.
«О брахман, — говорил я, — время неумолимо. Меня сжигает изнутри горе. Смерть Кришны невероятна. Невероятна, как высохший океан. Невероятна, как упавшее небо или расколовшаяся гора Химават! Без Кришны я не могу жить. Но меня мучает и другое: прямо на моих глазах разбойники из племени абхиров увели тысячи женщин Яду. Обессиленный, я не смог остановить негодяев. Наверняка это случилось из-за того, что с нами не было Кришны...»
...Я больше не увижу Его — того, кто служил мне колесничим... Я больше не увижу моего безграничного Говинду, исполненного сияния и несокрушимой силы. Как могу я жить без моего великого Джанарданы?! Мир померк для меня, когда я узнал, что Он ушел...
Я спросил Вьясадеву: «О мудрец, скажи, что для меня теперь самое лучшее, для одинокого бродяги с разбитым сердцем?»
Вьясадева ответил: «Не СЃРєРѕСЂР±Рё. Р’СЃРµ идет РїРѕ замыслу Господа. Кришна РјРѕРі предотвратить беду, РЅРѕ позволил, чтобы это случилось. Говинда может изменить С…РѕРґ всего мироздания, что говорить Рѕ каком-то проклятии! РўРѕС‚, который правил твоей колесницей Рё вел тебя через РІСЃРµ испытания СЃСѓРґСЊР±С‹, был Самим Верховным Господом. РћРЅ облегчил бремя Земли Рё закончил здесь РЎРІРѕРё РёРіСЂС‹. Благодаря вам, Пандавам, РћРЅ свершил то, что РїРѕРґ силу только богам. РўС‹ обрел успех, поскольку удовлетворил бессмертного Рё непостижимого Кешаву. Теперь подумай Рѕ своем СѓС…РѕРґРµ. РЎ наступлением недобрых времен утрачиваются доблесть, разум Рё проницательность. Так действует необоримое время. РќРµ СЃРєРѕСЂР±Рё, Рѕ герой. Пришла РїРѕСЂР° вам, Пандавам, уйти РІ высшую обитель. Рто теперь самое лучшее».
Слова Вьясадевы успокоили меня, и я с его разрешения поехал в Хастинапур.
♦ ♦ ♦
Арджуна закончил рассказ. Братья молчали в оцепенении. У них по лицу текли слезы.
Юдхиштхира промолвил:
— Рћ лучший РёР· людей, РІСЃРµ варятся РІ котле времени. Погибли даже непобедимые Вришни Рё Ядавы. Р’РѕС‚ РїРѕРєРёРЅСѓР» РјРёСЂ Рё Сам Кришна. Теперь РјС‹ выполним наставление Вьясадевы. Нет смысла здесь оставаться. РќР° РїРѕСЂРѕРіРµ — темный век Кали. РР·-Р·Р° его влияния наши подданные уже склоняются Рє греху. РњС‹ должны уйти, Р° править землей останется могучий Парикшит. Его защищает Господь.
Братья согласились: время уйти действительно настало, а Парикшит будет достойным царем.
Юдхиштхира посоветовался с брахманами и выбрал день, когда они, Пандавы, навсегда покинут дворец. Горожане, узнав о его намерении, закричали от горя и попытались отговорить его, но Юдхиштхира был непреклонен. В один из благоприятных дней он возвел Парикшита на престол и назначил Крипу его главным советником.
Пандавы провели ритуалы в честь Кришны и от Его имени раздали груды золота и драгоценностей. Потом пожертвовали оставшиеся богатства брахманам. Рнаконец Юдхиштхира снял царские одежды и облачился в древесную кору. Братья последовали его примеру. Они вышли из дворца, и люди не смогли сдержать горестных стонов при виде пятерых подвижников: вспомнился тот день, когда братья уходили в изгнание. «Теперь же Пандавы никогда не вернутся ...» — подумал каждый.
Глухой Рє горячим мольбам подданных, Юдхиштхира шел Рє северным воротам, следом — его братья, Р° Р·Р° РЅРёРјРё — Драупади. РћРЅР° РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ расставалась СЃ Пандавами, даже РІ скитаниях. РС… верная СЃСѓРїСЂСѓРіР° скорее умерла Р±С‹, чем рассталась СЃ РЅРёРјРё.
Драупади уже попрощалась с Субхадрой и другими женщинами. Те тоже стали подвижницами: все дни они проводили в молитвах и аскезе. Драупади же, как и Пандавы, с легким сердцем покидала город, отправляясь в последнее славное путешествие на север.
Храня молчание и постоянно думая о Кришне, они неуклонно продвигались к Гималаям. Через много дней они вышли к большому озеру у подножия гор. Там перед ними появился сияющий Агни.
— О лучшие из рода Куру, я повелитель огня, которого Арджуна удовлетворил в Кхандаве. Тогда я вручил ему Гандиву. Теперь он должен его вернуть. Пусть