Арджуна бросит лук и неиссякаемые колчаны в воды этого озера — их подхватит Варуна.
Арджуна почтительно поклонился богу и снял с плеч лук и колчаны. Арджуна не думал расставаться с ними, однако теперь бросил их в воду. Агни исчез, а братья продолжили путь.
Скоро перед ними выросла гора Химават с вершиной в облаках. Пандавы миновали гору, потом пустыню, отделяющую их от горы Меру — обители богов. По дороге к Пандавам прибился пес и не отходил от них ни на шаг. Между тем они приблизились к подножию горы Гандхамадана, где когда-то провели большую часть своего изгнания. Пандавы поклонились и вознесли молитвы священной горе, а затем начали восхождение.
Прошло уже несколько месяцев, а братья неуклонно продолжали подъем. Они ели самую простую пищу только раз в день и, изможденные, шли вверх. Когда они взбирались по одному из крутых склонов, Драупади сорвалась и разбилась. Бхима, следовавший за Юдхиштхирой, спросил:
— О покоритель врагов, нежная царица за всю жизнь не совершила ни одного греха. Скажи, почему она упала?
Юдхиштхира не остановился и не оглянулся.
— Хоть она и была замужем за всеми нами, она по-особому относилась к Арджуне. Поэтому она упала.
Они взобрались еще выше, и вдруг оступился и полетел вниз Сахадева. Тогда Бхима спросил старшего брата о нем. Юдхиштхира ответил:
— Наделенный знанием, он всегда думал, что в мудрости ему нет равных. Поэтому он упал.
Братья всё поднимались, и пес шел с ними, но вскоре Накула, охваченный скорбью по Драупади и Сахадеве, соскользнул с крутого склона. Рснова Бхима попросил Юдхиштхиру объяснить это.
Юдхиштхира ответил:
— Наш праведный брат был самым разумным среди людей. Тем не менее он полагал, что ему нет равных в телесной красоте.
А потом, не вынеся смерти братьев и Драупади, упал Арджуна. Рснова Бхима спросил:
— Дорогой брат, Арджуна всегда говорил только правду, почему же и он упал?
— Незадолго до войны Арджуна из гордости обещал убить всех Кауравов за один день. Он не сдержал этого обета, поэтому и сверзнулся с горы.
Бхима и Юдхиштхира вместе с собакой продолжили восхождение. Не дойдя до вершины, упал Бхима. Умирая, он спросил брата:
— О лучший из людей, в чем же мой грех?
— О Врикодара, ты ел за семерых и, пока ел, ни с кем не считался. Поэтому ты упал.
Теперь Юдхиштхира, погруженный РІ медитацию, продолжил путь РІ одиночку. РљРѕРіРґР° РѕРЅ добрался РґРѕ вершины, РІ небе раздался РіСЂРѕС…РѕС‚. РўРѕ ехал Рє нему РРЅРґСЂР°.
— Поднимайся на мою колесницу, о Бхарата, я повезу тебя на небеса.
Юдхиштхира поклонился этому богу.
— Я не стремлюсь на небеса, о Шакра, и я не могу оставить своих братьев и верную жену. Они все низверглись с этой горы.
— РЎРєРѕСЂРѕ ты СЃ РЅРёРјРё встретишься! Р РѕРЅРё останутся РІ прежних телах, — заверил его РРЅРґСЂР°. Однако Юдхиштхира РЅРµ торопился.
— Видишь РїСЃР°? — указал РѕРЅ. — Рто животное нашло Сѓ меня прибежище, Рё СЏ РЅРµ брошу его. Рћ великий небожитель, СЏ отправлюсь СЃ тобой, только если пес будет СЃ нами.
— РќРѕ собакам РЅРµ место РЅР° небесах! — воскликнул РРЅРґСЂР°. — Воистину, Рѕ Бхарата, нет никакого греха РІ том, чтобы оставить ее здесь!
— Я дал обет, — возразил Юдхиштхира, — что никогда не оставлю того, кто напуган, кто ищет у меня прибежища, кто предан мне, кто болен или слаб, а также того, кто молит о пощаде. Я оставлю собаку с собой.
РРЅРґСЂР° РІСЃРµ уговаривал Юдхиштхиру, Р° тот РЅРµ соглашался, РЅРѕ РІРґСЂСѓРі РЅР° глазах Сѓ РЅРёС… пес превратился РІ повелителя справедливости, Дхармараджу. Увидев своего отца, Юдхиштхира распростерся перед РЅРёРј РІ поклоне. Дхармараджа РїРѕРґРЅСЏР» его Рё сказал:
— Рћ царь царей, РІ РјРёСЂРµ нет большего праведника, чем ты. Прежде СЏ проверял тебя РІ Двайтаване, Рё сегодня СЏ СЃРЅРѕРІР° убедился: ты — само воплощение нравственности. Что говорить Рѕ Земле — даже РЅР° небесах тебе нет равных. Рћ царь, тебя ждет бесконечное райское блаженство. Поднимайся РЅР° колесницу РРЅРґСЂС‹.
Юдхиштхира повиновался. РљРѕРіРґР° колесница летела РїРѕ небу, РёС… окружили небесные создания Рё стали петь хвалу ему Рё РРЅРґСЂРµ. Юдхиштхира также увидел Нараду: РѕРЅ плыл РІ пространстве благодаря своей непостижимой силе. Наряда молвил:
— Монарший мудрец Юдхиштхира своими деяниями превзошел всех царей на небесах. Увенчав миры славой и сиянием, он в человеческом теле достиг высшей обители. Разве кто-то другой способен на подобное?
Между тем колесница приземлилась у сверкающего дворца. Там Юдхиштхира увидел Дурьйодхану, восседающего на золотом троне. Юдхиштхира с удивлением поглядел на Нараду — тот сказал:
— Ртот царь достиг рая благодаря тому, что следовал долгу кшатрия. РћРЅ сражался без страха Рё оставил тело РІ битве. Ртеперь РѕРЅ пробудет здесь некоторое время.
— Рћ мудрец, РіРґРµ же тогда РјРѕРё братья? — СЃРїСЂРѕСЃРёР» Юдхиштхира. РћРЅ РЅРµ желал оставаться РІ раю. Еще РЅР° Земле РѕРЅ отказался РѕС‚ материальных привязанностей Рё желаний, предпочитая РёРј трансцендентное служение Верховному Господу, Кришне. Рто дарило ему счастье, РІ тысячи Рё тысячи раз превосходящее любое материальное наслаждение. Юдхиштхира СЃ презрением взирал РЅР° райские утехи Дурьйодханы. «Пусть Дурьйодхана наслаждается раем, — думал Юдхиштхира. — Единственное, чего СЏ желаю: всегда оставаться