пор не вступил в бой. А теперь, похоже, Арджуна уничтожит всех нас. О сын Ганги, скорее защити наши войска!
Бхишма метнул взгляд на перепуганного царевича:
— Будь проклят долг кшатрия! — бросил он и развернул колесницу к Арджуне. Он не хотел встречаться в бою с Пандавами, но также он знал, что столкновение с ними неизбежно. Кауравы возликовали и затрубили в раковины, когда их непобедимый военачальник направился к Арджуне. Дурьйодхана, Ашваттхама и Духшасана защищали его с обеих сторон и с тыла.
Два атиратхи, Бхишма и Арджуна, вновь принялись стрелять друг в друга. Каждый выпустил сначала десять, затем сто, а потом и тысячу стрел. Стрелы Арджуны словно опутали Бхишму густой сетью, но герой Куру немедленно раскромсал эту сеть своими стрелами и дал ему достойный отпор. Каждый восхищался доблестью соперника, но никому не удавалось вырвать победу.
Кришне РІ РіСЂСѓРґСЊ вонзились три стрелы, Рё РёР· ран потекла РєСЂРѕРІСЊ. РСЃРєСѓСЃРЅРѕ правя лошадьми, РћРЅ был РїРѕС…РѕР¶ РЅР° цветущее дерево киншука СЃ его СЏСЂРєРѕ-красными цветами. Стоя РІ колеснице, РћРЅ мастерски РІРѕРґРёР» ее РїРѕ РєСЂСѓРіСѓ, то приближая Рє Бхишме, то удаляя РѕС‚ него. Передвижения были такими быстрыми, что Бхишма РЅРµ РјРѕРі как следует прицелиться. РќРѕ Рё Бхишма РІ СЃРІРѕСЋ очередь тоже стремительно ездил РїРѕ полю, РЅРµ давая Арджуне попасть РІ него.
Земля тряслась РїРѕРґ колесницами Рё, казалось, РІРѕС‚-РІРѕС‚ разверзнется. РўРµ, кто наблюдал Р·Р° боем, застыли РѕС‚ удивления. РћР±Р° РІРѕРёРЅР° одинаково превосходно владели оружием Рё РЅРµ допускали ошибок. Большую часть времени РѕРЅРё оставались невидимыми РїРѕРґ густой пеленой стрел. Небожители говорили между СЃРѕР±РѕР№: В«Ртих героев РЅРµ одолеет РЅРё РѕРґРёРЅ враг, Р±СѓРґСЊ РѕРЅ человек или обитатель рая. Бесспорно, РёС… битва РЅРµ закончится никогда».
Арджуна и Бхишма сражались, и вокруг них тоже кипела ожесточенная борьба. Дрона и Дхриштадьюмна сошлись, как два разъяренных льва. Сражение гуру и ученика ничуть не уступало битве Бхишмы с Арджуной. Оба пронзили доспехи друг друга, и оба стояли непоколебимо, как Гималаи. Дхриштадьюмна помнил о том, что ему суждено убить Дрону, и всё время искал возможность исполнить предсказание. А Дрона без устали и страха отражал его атаки. Учитель военного дела демонстрировал свое непревзойденное мастерство, сражаясь с сыном Друпады.
Уловив удачный момент, Дхриштадьюмна метнул длинный дротик, украшенный золотом и камнями вайдурья. Дротик летел в Дрону, словно молния. Но в ту же секунду Дрона выпустил три остро отточенные стрелы, которые еще в воздухе разрубили дротик на куски. Обломки оружия упали на землю, подобно огненным кометам.
В гневе Дхриштадьюмна обрушил на голову наставника потоки стрел, но Дрона сбил их и разрезал лук Дхриштадьюмны стрелой с серповидным острием. Потом он убил четырех его лошадей и разрушил колесницу.
Схватив тяжелую палицу, Дхриштадьюмна соскочил с разбитой колесницы. Но Дрона тут же рассек его палицу своими стрелами и превратил ее в пыль. Тогда Дхриштадьюмна взял длинный меч и, подняв щит, украшенный сотней золотых лун, понесся на Дрону. Видя, как ученик нападает на него, подобно голодному льву, бросающемуся на слона, Дрона остановил его гроздьями колючих стрел. Дхриштадьюмна не мог сделать больше ни шагу и при этом был вынужден отбиваться от стрел мечом и щитом. Бхима, заметив, что сын Друпады в беде, подогнал свою колесницу и быстро увез Дхриштадьюмну прочь.
После того как военачальник Пандавов взошел РЅР° РЅРѕРІСѓСЋ колесницу Рё РІ очередной раз помчался сражаться СЃРѕ СЃРІРѕРёРј соперником, Бхима Р±СЂРѕСЃРёР» вызов царю калингов, Кетумату, Рё его РѕРіСЂРѕРјРЅРѕР№ армии. Кетумата поддерживал РґСЂСѓРіРѕР№ царь РїРѕ имени Шрутаюш, Р·Р° которым шли тысячи солдат-нишадхов. Р’РѕР№СЃРєР° сжали Бхиму РІ кольцо. Обнаружив себя окруженным слонами, колесницами Рё кавалерией, непобедимый сын Ваю захохотал Рё принялся бешено метать стрелы РІРѕ всех направлениях. Рти стрелы, выпущенные могучей СЂСѓРєРѕР№ Бхимы СЃ его гигантского лука, насквозь пронзали тела ратников Рё лошадей.
Однако воины калинги и нишадхи дрались, не зная страха. На помощь Бхимасене бросились остальные силы Пандавов. Солдаты матсьи, чеди и каруши атаковали противников Бхимы. Завязалась жестокая битва. Лязг оружия, стенания людей и животных были оглушительны. Рубя друг друга на куски, воины превратили Курукшетру в плаху, устланную плотью и залитую кровью. Солдаты уже не разбирали, где друг, а где враг, и подчас убивали даже своих. Постепенно могучие нишадхи оттеснили чеди и матсьев. Бхима остался один на своей колеснице, по-прежнему окруженный тысячами воинов.
Бесстрашный сын бога ветра не дрогнул. Он окатил калингов потоками стрел и издал звериный рык. Кетумат со своим сыном Шакрадевой набросились на Бхиму, выпуская бесчисленные стрелы. Взревев, Бхима потряс луком и с легкостью отразил их атаку. Шакрадева одним выстрелом убил всех лошадей Бхимы. Не покидая колесницы, Бхима ответил ему. Он схватил железную булаву и метнул в царевича. Булава полетела прямо, подобно стреле. Она ударила Шакрадеву в грудь и убила, выбросив из колесницы.
Увидев, что его сын мертв, Кетумат со своими отрядами рванулся вперед. Бхима взял длинный меч превосходной голубой стали. С мечом и щитом из буйволиной кожи, украшенным золотыми звездами и полумесяцами, он спрыгнул с колесницы. С занесенным мечом он кинулся на Кетумата.
Кетумат немедленно бросил в Бхиму дротик с ядовитым наконечником. А тот взмахом меча сбил дротик