Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 33 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 2 - Страница 33

подобны могучему океанскому прибою, но Бхима их ждал. Другие воины Пандавов, поддерживающие Бхиму, затрубили в раковины и зарычали вместе с ним. Они осыпали Кауравов стрелами. Твердостью своей они напоминали скалистый утес, разбивающий грозные морские валы. Лучшие ратники Куру были остановлены одной лишь палицей Бхимы. Он вновь привел врагов в смятение. Они глядели на него, будто он был неподвижной горой Меру. Его не брало никакое оружие — он отражал всё своей палицей. И не обращал внимания на то, что ранило его.

Пандавы во главе с Бхимасеной смели армию Кауравов, как слон ломает тростниковые заросли. Одним ударом палицы Бхима крушил колесницу вместе с возничим и воином, сражавшимся на ней. Он носился во вражеских рядах, будто ураган, и солдаты, объятые ужасом, боялись взглянуть на него.

Дурьйодхана, окруженный братьями, издал боевой клич. Пандав смотрел на него с кривой усмешкой. Царевич с братьями поднялись на колесницы, и Бхима тоже приказал своему возничему подъехать. Запрыгнув в колесницу, Бхима ринулся на противника. Дав ему приблизиться, Дурьйодхана вместе с братом Нандакой пустили в него стрелы, ранив и самого Бхиму, и его возничего Вишоку. Они раскромсали лук Бхимы, и бесполезные обломки оружия упали на дно колесницы.

Рассвирепевший Бхарата схватил новый лук, высотой в человеческий рост. Выпустив стрелу с острием в виде подковы, он разнес лук Дурьйодханы, сделанный из рога буйвола. В неописуемой ярости Дурьйодхана схватил новый лук из множества других. Он тотчас метнул в Бхиму длинную стрелу, напоминающую дубину. Стрела сверкнула в воздухе и изо всей силы ударила его в грудь. Бхима потерял сознание и упал на колени.

Солдаты Пандавов, защищающие Бхиму, стали поливать Дурьйодхану нескончаемыми потоками стрел. Каурав отразил их атаку, но к тому времени Бхима уже очнулся и громогласно зарычал. Он пронзил царевича восемью стрелами. Увидев надвигающихся сыновей Дхритараштры, Бхима облизнулся, как голодный волк. Четырнадцать братьев Дурьйодханы окружили Пандава и стали метать в него разнообразное оружие.

Смеясь под их свирепым натиском, он в мгновение ока положил на тетиву своего лука острые стрелы. Одну за другой он снес головы всем нападающим. Дурьйодхане оставалось только беспомощно взирать на гибель братьев, будто те были оленями, которых терзал разъяренный лев. Их прекрасные головы, украшенные шлемами и золотыми серьгами, покатились в грязь. Остальные братья спаслись бегством.

На помощь Дурьйодхане пришел Бхишма. Он обратился к войскам:

— Бхима легко убивает царских сыновей, хотя они хорошо вооружены и отважны. Скорее сразите сына Панду, пока он не расправился со всеми царевичами!

Воины обеих сторон съехались туда, блистая доблестью и силой оружия. И там завязалось главное сражение. К вечеру Гхатоткача и его друзья-ракшасы, чье могущество возрастало ближе к сумеркам, устроили еще одну кровавую резню среди Кауравов.

Видя, что его армия несет большие потери, Бхишма затрубил в раковину и приказал остановить битву. Кауравы понуро уходили с поля боя, в то время как радостные Пандавы возвращались с победой. Опозоренные и подавленные, брели солдаты Куру в свой лагерь. А воины сыновей Панду, позабыв о ранах, ликовали. Впереди всех шли Бхима и Гхатоткача, герои, которых превозносили и которым поклонялись за их несравненные подвиги.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ужасная сила ракшасов

У слышав о гибели своих сыновей, Дхритараштра не смог сдержать рыданий:

— О Санджая, мне страшно. Я трепещу, когда слышу о Бхиме, могучем, как небожители. А вести о поражении моих сыновей приводят меня в полнейшее смятение. Чем закончится эта война? В моих ушах звучат только слова Видуры. Видно, по воле неумолимой судьбы его пророчества исполнятся. Войска Юдхиштхиры одерживают победу за победой, хотя наша армия, возглавляемая Бхишмой и Дроной, кажется несокрушимой. Какие аскезы Пандавы совершали в прошлом? Каким секретным знанием овладели? Что за счастливый жребий выпал им? О горе! Мои сыновья обречены!

Дхритараштра безутешно плакал. Санджая пытался его успокоить, но престарелый царь еще не скоро утер слезы. Борясь со слабостью, он стиснул подлокотники золотого трона и продолжил:

— Судьба наказывает меня. Скажи, Санджая, почему мои сыновья погибают, тогда как Пандавы все еще живы? Я тону в бездонной пучине страданий. Я подобен человеку, который хочет переплыть море. Нет сомнений — Бхима перебьет всех моих сыновей. О Санджая, поведай, что теперь собирается делать Дурьйодхана и его военачальники?

Санджая сел у стоп царя и закрыл глаза. Он мог видеть всё, что происходило в обоих лагерях. Направив внутренний взор на шатер Дурьйодханы, Санджая молвил:

— Слушай внимательно, о царь. Бессмысленно надеяться на победу. Тебе известно, кто такие Пандавы. Эти бесстрашные герои живут лишь ради Кришны, а мир существует только по Его воле. Твои сыновья — грешники; они строили козни двоюродным братьям и теперь пожинают горькие плоды собственных злодеяний.

Затем Санджая принялся описывать битву.

♦ ♦ ♦

Дурьйодхана, мрачнее тучи, вошел в свой шатер. Десятки тысяч его солдат полегли на поле боя, и, что еще хуже, Бхима убил четырнадцать его братьев. Слезы горя и разочарования показались на глазах Дурьйодханы. Он сел среди военачальников и обратился к Бхишме:

— О старейший, за меня сражается столько героев: ты, Дрона, Шалья, Крипа, Критаварма, Ашваттхама и многие другие неуязвимые воины. Все вы готовы отдать за меня жизнь. Мы значительно превосходим

Навигация:

Страница 35
Страница 34
-- Страница 33 --
Страница 32
Страница 31