гнева, те, кто осознал себя Его вечным слугой. О царь, постарайся принять то, что я тебе сказал, ибо только так ты достигнешь бесконечного счастья. Заключи мир и живи счастливо со своими двоюродными братьями. Тебе не выиграть войну. Вражда с Кришной и Пандавами приведет тебя к бесчисленным страданиям и поражению.
Услышав обстоятельный рассказ Бхишмы, многие цари из окружения Дурьйодханы стали соглашаться, что Ядав, Кришна, — это Верховная Личность. Даже Дурьйодхана призадумался. Наверное, Кришна — не просто человек. Возможно даже, что Он превосходит обитателей небес.
Но сейчас слишком поздно отказываться от войны. Кем бы ни был Кришна, Пандавы оставались врагами Дурьйодханы.
Он не собирался ничего им отдавать. Если они хотят царства, то должны сражаться за него. Даже если их воины — экспансии богов, то его войско состоит из данавов, которые равны богам по силе.
Дурьйодхана распустил собрание и стал готовиться ко сну. Перед тем как лечь, он на всякий случай поклонился Кришне. Вдруг герой Яду действительно Бог, и тогда не будет лишним оказать Ему хоть какое-то почтение. Возможно, думал царевич, судьба отнесется к нему более благосклонно. Устроившись на белоснежных шелковых простынях, Дурьйодхана погрузился в тревожный сон.
♦ ♦ ♦
На пятый день с восходом солнца армии вновь сошлись на поле боя. Воины, убитые накануне, покоились всю ночь на ложе героев, а на рассвете их кремировали, освободив место для дневного сражения.
Раззадоренные яростной битвой, отряды беспощадно истребляли друг друга. Сражение не прекращалось ни на минуту. Арджуна передвигался по всему полю, являя несравненную доблесть. Стрелы слетали с его лука бесконечной вереницей и напоминали проблески молний. Другие прославленные воины, такие как Абхиманью, Бхима, близнецы, Сатьяки и Юдхиштхира также громили Кауравов.
В то же время Бхишма вместе с другими могучими ратниками продолжали крушить армию Пандавов. Шикханди много раз вызывал великого военачальника на бой, но Бхишма всегда уклонялся. Дхриштадьюмна в свою очередь пытался убить Дрону, но наставник беспрестанно отражал атаки и отбрасывал его. Сын Друпады уже сомневался, сможет ли он исполнить свое предназначение, однако продолжал бесстрашно нападать на Дрону.
Бхима тоже искал любую возможность изловить сыновей Дхритараштры. Он был полон решимости убить их как можно быстрее. Мчась по полю боя, он казался олицетворенной смертью. Всем видам оружия он предпочитал палицу, хотя с такой же ловкостью владел луком и время от времени пускал гроздья стрел в Кауравов.
Пятый, шестой Рё седьмой РґРЅРё принесли обеим армиям ощутимые потери, РЅРѕ никто РёР· главнокомандующих РЅРµ пострадал. Желая сберечь солдат, которых стремительно уничтожал Арджуна, Дурьйодхана приказал Сушарме Рё его армии самшаптаков напасть РЅР° героя. Рти РІРѕРёРЅС‹ РІ начале каждого РґРЅСЏ вызывали Арджуну РЅР° Р±РѕР№, Рё тот честно сражался, убивая РёС… тысячами.
Уступая численностью, армия Пандавов, тем не менее, порядком измотала противников. Дурьйодхана беспрестанно укорял Бхишму и Дрону в том, что они неравнодушны к Пандавам. А они снова и снова пытались образумить Дурьйодхану, чтобы тот прекратил воевать и заключил мир, но сын Дхритараштры стоял на своем. Сражение должно было продолжаться.
На восьмой день Бхима убил еще семнадцать братьев Дурьйодханы. Они в большом количестве окружили его, но он без труда поразил их всех своими стрелами. Грозно возвышаясь в колеснице, Бхимасена был решительно настроен перебить оставшихся царевичей. Рего удалось остановить, лишь когда к сражению присоединился Дрона. Он окутал Бхиму непроницаемой пеленой стрел и так спас сыновей Дхритараштры. Ускользнув от Дроны, Бхима снова стал рыскать по Курукшетре, как волк в стаде овец.
РџРѕРєР° Бхима Рё РґСЂСѓРіРёРµ герои Пандавов истребляли Кауравов РІ разных концах поля, РІ битву вступил Рраван, сын Арджуны. Рожденный РѕС‚ Улупи, царевны нагов, Рраван был могучим небесным воителем. РћРЅ возглавлял РґРёРІРёР·РёСЋ РІРѕРёРЅРѕРІ РЅР° разномастных лошадях, выращенных РЅР° высокогорных плато Гималаев. Лошади были облачены РІ стальную Р±СЂРѕРЅСЋ Рё покрыты золотыми чепраками. Р’РѕРёРЅС‹ нагов бросились РЅР° Кауравов СЃ ужасающими криками. Р’ полчищах врагов РѕРЅРё походили РЅР° стаю лебедей РІ глубинах океана.
Нагов встретила огромная РґРёРІРёР·РёСЏ всадников РёР· РіРѕСЂРЅРѕР№ провинции Гандхара. Ее возглавляли шестеро младших братьев Шакуни. Закованные РІ доспехи, РѕРЅРё вклинились РІ РІРѕР№СЃРєРѕ Рравана СЃ боевыми кличами, желая либо победить, либо отправиться РЅР° небеса. Рраван РіСЂРѕРјРєРѕ рассмеялся Рё повелел СЃРІРѕРёРј солдатам:
— Убейте их!
Наги были непревзойденными наездниками Рё воинами. Казалось, РёС… лошади плывут РІ РІРѕР·РґСѓС…Рµ, Р° РёС… оружие обрушивается РЅР° неприятеля СЃРѕ всех сторон. Наги уничтожили бойцов Гандхары, Рё РІ живых остались лишь братья Шакуни. РћРЅРё швырнули РІ Рравана РєРѕРїСЊСЏ, которые пробили ему доспехи. РљРѕРїСЊСЏ теперь торчали РёР· его РіСЂСѓРґРё, СЃРїРёРЅС‹ Рё мускулистых РЅРѕРі.
РќРµ потеряв присутствия РґСѓС…Р°, Рраван вырвал РєРѕРїСЊСЏ РёР· своего тела Рё метнул РёС… РІ рычащих соперников. Рстекая РєСЂРѕРІСЊСЋ, РѕРЅ сошел СЃ РєРѕРЅСЏ, вынул саблю, приводящую врагов РІ трепет, Рё ринулся РЅР° сыновей Сувалы. Могучий наг был РїРѕС…РѕР¶ РЅР° РіРѕСЂСѓ, покрытую красной пеной. РћРЅ так РёСЃРєСѓСЃРЅРѕ вращал мечом Рё круглым щитом, что полностью скрылся Р·Р° РЅРёРјРё. Царевичи Гандхары пускали РІ него сотни стрел, РЅРѕ РЅРµ могли найти РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ недостатка РІ его РѕР±РѕСЂРѕРЅРµ. Окружив отважного ратника, РѕРЅРё метнули РІ него длинные РїРёРєРё. РЎР±РёРІ РїРёРєРё оземь, Рраван подпрыгнул Рё отсек нападавшим СЂСѓРєРё Рё РЅРѕРіРё. Рзуродованные части