часа. Он мог расстаться с жизнью только по собственному желанию.
Дурьйодхана и его приспешники впали в отчаяние. Они не знали, что им теперь делать и куда идти. Они опустили оружие и зарыдали. Солнце коснулось западного горизонта, а Кауравы так и стояли в оцепенении, охваченные горем.
На стороне же Пандавов звучали раковины: солдаты ликовали. Били тысячи барабанов, играли трубы и рожки. Весть о победе над Бхишмой в считанные секунды разлетелась повсюду. Воины обеих армий прекратили сражение, не в силах поверить невероятной новости. Одни принялись громко стенать, другие обратились в бегство, а третьи упали без чувств.
РЎ небес спустились риши РІ облике лебедей Рё стали обходить РІРѕРєСЂСѓРі Бхишмы, который лежал, погруженный РІ медитацию. Мудрецы, СЃРёРґРґС…Рё Рё чараны пели ему славу. РљРѕРіРґР° наступили сумерки, казалось, Земля воскликнула: В«Ртот человек — лучший РёР· знатоков Вед!В»
Печали Дурьйодханы не было границ. Тяжело вздыхая, он быстро поскакал к Дроне, который находился далеко от Бхишмы. Дурьйодхана сообщил наставнику о гибели главы династии Куру. Услышав его рассказ, Дрона потерял сознание. Придя в себя, он приказал армии отступать. С тяжелым сердцем Дурьйодхана, Дрона, Крипа и остальные военачальники Кауравов пошли туда, где лежал Бхишма.
Увидев, что наконец-то Бхишма побежден, Бхима спрыгнул с колесницы и пустился в пляс. Арджуна, однако, не разделял чувств брата. Он попросил Кришну отвезти себя к деду. С луком в руках он подошел к Бхишме и склонился перед ним.
— Скажи, пожалуйста, что я могу для тебя сделать, о повелитель, — проговорил он, пытаясь сдержать горькие слезы. — Приказывай мне и считай, что твое распоряжение уже выполнено.
Бхишма открыл глаза и с трудом произнес:
— О Пхалгуни, видишь: моя голова свешивается. Достань мне подходящую подушку, о герой. Лишь ты можешь справиться с таким заданием.
Понимая мысли Бхишмы, Арджуна выпустил несколько стрел, заряженных ведическими мантрами. Стрелы вошли в землю точно под головой Бхишмы, образовав изголовье. Бхишма улыбнулся. Желая благословить Арджуну, он поднял правую руку, которая, как и все тело, была утыкана стрелами и на них же покоилась:
— О сын Панду, ты верно меня понял. Лишь такая подушка подходит воину, павшему на поле брани.
Бхишма посмотрел вокруг. Он был окружен Пандавами и Кауравами. Они стояли со сложенными ладонями и смотрели ему в глаза. Дурьйодхана с братьями не знали, куда деться от стыда. Они не смогли защитить своего лучшего воина, своего полководца. Почтенный дед, глава Куру, побежден. Угрызения совести терзали сердце Дурьйодханы: из-за его упрямства была развязана эта война, из-за его упрямства повержен Бхишма.
Видя, что Кауравы охвачены стыдом и горем, Бхишма стал их успокаивать:
— Герои приветствуют РїРѕРґРѕР±РЅСѓСЋ смерть. Рто ложе ничем РЅРµ хуже РјСЏРіРєРѕР№ постели РёР· РїСѓС…Р° Рё шелка. РЎРєРѕСЂРѕ СЏ встречусь СЃРѕ СЃРІРѕРёРјРё бессмертными предками РІ блаженной райской обители. Рћ чем РјРЅРµ печалиться?
Пока Бхишма говорил, туда поспешили искусные лекари; они принесли травы и бальзамы. Бхишма приподнял голову и почти шепотом сказал:
— О цари земли, прошу, окажите должный прием этим брахманам, знатокам мантр, наградите их и отправьте домой. Мне больше не нужны врачеватели. Смерть пришла, и я к ней готов. Не пристало мне теперь залечивать раны. Я хочу умереть от стрел. Позвольте мне остаться здесь до той минуты, пока солнце не достигнет точки вайшраваны. Тогда я отправлюсь в высшие миры.
Бхишма откинулся на подголовье из стрел и закрыл глаза.
Дурьйодхана отпустил брахманов. Некоторое время он стоял молча и смотрел на умирающего героя. Вздохнув, он, его братья и остальные союзники обошли вокруг Бхишмы со сложенными ладонями и побрели в лагерь, предчувствуя свою скорую гибель.
Пандавы также выразили почтение Бхишме и удалились. По дороге Юдхиштхира сказал Кришне:
— О Джанардана, несомненно, победа приходит по Твоей милости, а поражение следует за Твоим гневом. Ты — наше единственное пристанище. Ты уверяешь Своих преданных, что будешь всегда их защищать. Нет ничего невыполнимого для человека, который принял у Тебя прибежище, о Мадхава.
Кришна отвечал:
— Рти слова, Рѕ лучший РёР· правителей, могли изойти только РёР· твоих СѓСЃС‚.
Предвидя скорую победу, Пандавы спокойно уснули, а Кауравы в отчаянии метались на своих ложах.
ГЛАВА РўР РНАДЦАТАЯ
Дрона принимает командование
Скорбный голос Дхритараштры эхом раскатился по дворцовым покоям.
— Как это Бхишма СѓР±РёС‚?! РўРѕС‚, Сѓ РєРѕРіРѕ стрелы вместо Р·СѓР±РѕРІ, лук вместо рта Рё меч вместо языка! Покоритель врагов, сеющий ужас РІ рядах неприятеля Рё несущий РёРј гибель, подобный солнцу, разгоняющему тьму! Непобедимый Рё могучий, как РРЅРґСЂР°! РўРѕС‚, РєРѕРјСѓ служила сама смерть! Как случилось, что РѕРЅ теперь СѓР±РёС‚?! Каким образом Шикханди Рё Арджуна погубили его?
Царь был безутешен. Санджая тоже горевал, сидя с опущенной головой подле Дхритараштры. Роняя слезы, слепой правитель продолжал:
— Он десять дней уничтожал вражеские войска, он совершил нечеловеческие подвиги и теперь ушел от нас, будто солнце, закатившееся за горизонт. По моему приказу этот потомок Бхараты, словно властитель ваджры, насылающий ливни, поливал армию Пандавов бесконечными потоками стрел и уничтожил сотни тысяч солдат. Теперь он лежит на голой земле, будто дерево, вырванное с корнем. Как такой безгранично могущественный атиратха, которого не смог одолеть даже Парашурама, был побежден? О Санджая, воистину, в этом мире не осталось ничего невозможного!
Царь попросил Санджаю