в небо. Даже после смерти он был таким же сияющим, как полная луна в осеннюю пору.
Кауравы восторженно взревели. Наконец-то непобедимый противник повержен! РћРЅРё пустились РІ пляс, размахивая оружием. Рзбавившись РѕС‚ смертельной опасности, РѕРЅРё обнимали РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР° Рё РіСЂРѕРјРєРѕ смеялись.
Риши и сиддхи взирали на царевича, подобного месяцу, сорвавшемуся с небес. Они восклицали:
— О горе! Шестеро махаратх напали на юношу, и вот он погиб. Как это нечестно!
Все вокруг тела Абхиманью напоминало о чудовищной битве. Трупы людей и животных лежали вперемешку с обломками колесниц, оружием, доспехами и украшениями. Поле битвы превратилось в непроходимое болото, где кочками были умершие и раненые. Повсюду в кровавой жиже виднелись руки, ноги и головы. Такое зрелище приводило малодушных в безграничный ужас.
Солнце коснулось западного горизонта, и Кауравы, ликуя, стали уходить с поля боя, оставив Абхиманью лежать посреди устроенного им побоища.
Заслышав радостные РєСЂРёРєРё Кауравов, Юдхиштхира догадался Рѕ том, что стряслось. РћРЅ предчувствовал худшее еще тогда, РєРѕРіРґР° Джаядратха преградил путь ему Рё братьям. Теперь весть Рѕ гибели Абхиманью повергла его РІ глубочайшее отчаяние. Арджуна РґРѕ СЃРёС… РїРѕСЂ сражается СЃ самшаптаками, РЅРѕ СЃРєРѕСЂРѕ РѕРЅ вернется. Что РѕРЅ скажет, узнав, что его мальчика отправили РѕРґРЅРѕРіРѕ РІ чакра-РІСЊСЋС…Сѓ? Юдхиштхира задрожал. Зачем РѕРЅ послал Абхиманью? Лишь РёР· страха оказаться РІ плену самому! Рто РѕРЅ стал причиной его смерти! Юдхиштхира сказал СЃРІРѕРёРј братьям:
— Бесстрашный сын Субхадры СѓР±РёС‚. Дитя отправилось РІ рай. Уничтожив множество РІРѕРёРЅРѕРІ, РѕРЅ последовал Р·Р° РЅРёРјРё. Без сомнения, этот юноша, равный РїРѕ силе Кришне Рё Арджуне, вошел РІ роскошный дворец РРЅРґСЂС‹.
Юдхиштхира, несмотря на душившие слезы, пытался утешить младших братьев и подданных:
— Мы не должны горевать по этому царевичу, который вел праведную жизнь. Он достиг миров справедливости, к которым всегда стремятся святые.
Пандавы покидали поле битвы в скорбном молчании. Они шли к шатру, словно деревянные куклы. Упав на подушки, они вперили остекленевшие взгляды в пол. Юдхиштхира рыдал:
— Желая доставить мне удовольствие, царевич вклинился в полчища Дроны подобно льву, врывающемуся в стадо коров. Он заставил лучших воинов Куру отступить. Разрезав могучий строй Кауравов и убив многих героев, племянник Кришны отправился в мир иной. Как посмотрю я в глаза Арджуне и милой Субхадре, у которых отняли дорогого сына? Что скажем мы Кришне и Арджуне?!
Юдхиштхира схватился за голову:
— РЇ заботился лишь Рѕ собственном спасении Рё послал ребенка РІ сечу. Ртим поступком СЏ РѕСЃРєРѕСЂР±РёР» Субхадру, Арджуну Рё Кешаву. РЇ, РїРѕРґРѕР±РЅРѕ алчному глупцу, преследовал сомнительную выгоду Рё РЅРµ видел РіРѕСЂСЊРєРѕРіРѕ РёСЃС…РѕРґР°, который меня ожидает. Как СЏ посмел отправить РІ самое пекло сражения дитя, которое надо было хранить, как зеницу РѕРєР°? Теперь РѕРЅ лежит бездыханный РЅР° холодной земле. РЎРєРѕСЂРѕ Рё РјС‹ последуем Р·Р° РЅРёРј, РЅРµ РІ силах вынести тяжелого взгляда Арджуны.
Рыдания Юдхиштхиры огласили шатер. Присутствующие тоже не могли сдержать слез — они любили Абхиманью. Юноша, всего шестнадцати лет отроду, пожелал пойти на войну вместе с отцом. Простота и радушие царевича сделали его другом каждого.
— Он был сыном того, кто мог противостоять богам, но сейчас он убит. Кауравы не на шутку встревожатся: Арджуна, охваченный праведным гневом, уничтожит их всех до одного. Скоро воины Куру будут истреблены на глазах у коварного Дурьйодханы, да и сам злодей распрощается с жизнью. Со смертью несравненного Абхиманью мне больше не нужны ни победа, ни царство, ни даже бессмертие!
Пока Юдхиштхира сокрушался, в шатер неожиданно вошел Вьясадева. Царь отер слезы и встал, чтобы поприветствовать мудреца. Вместе с братьями он поклонился ему и усадил на почетное место в центре собрания.
Когда Вьясадева удобно устроился, Юдхиштхира сказал:
— О великий риши, сына Субхадры погубили коварные лучники. Они скопом набросились на него, еще ребенка, и убили. Желая нам помочь, Абхиманью пробился сквозь неприятельский строй, но его зажали в кольцо и сразили, в то время как нам преградил путь царь Синдху. Ртеперь невыносимая боль терзает мое сердце.
Вьясадева ответил:
— О царь, о сын мой, ты обладаешь высшей мудростью, и потому не пристало тебе горевать. Наделенные разумом люди, такие как ты, никогда не позволяют горю сбить себя с толку. Бесстрашный Абхиманью уничтожил множество врагов и достиг райского царства. Его деяния превзошли возраст, и его слава никогда не увянет. К чему скорбеть? О Юдхиштхира, ни одно живое существо не может избежать смерти. Смерть забирает богов, гандхарвов, данавов и всех остальных, не делая исключения ни для кого.
Успокоенные присутствием Вьясадевы, Пандавы слушали его слова утешения. Когда он закончил говорить, Юдхиштхира спросил:
— Многие правители покоятся сейчас на земле, лишенные былого величия. Они яростно сражались с надеждой на победу и погибли в огне вражеского гнева. Курукшетра усеяна их бездвижными телами. Видя побоище, мы начинаем глубже понимать сущность смерти. О мудрец, почему смерть забирает людей? Откуда она появилась? О старец, расскажи, пожалуйста, нам об этом.
Вьясадева прикрыл глаза. Несмотря на худобу и пыль на теле от долгих лет, проведенных в аскезе, он излучал мистическое сияние, подобное свету луны. Восседая на царском кресле, он выглядел как темный драгоценный камень в золотой оправе. Прошло несколько минут, и он начал предание о том, как