Войти Добавить текст
Вы здесь:
------ Страница 86 ------

Кришна Дхарма дас - Махабхарата, том 2 - Страница 86

битва.

Где-то на поле боя Сомадатта выступил против Сатьяки. Вспоминая о смерти сына, военачальник Куру проревел:

— Почему, о герой сатват, ты попрал религиозные законы войны и чинишь зло? Как может благочестивый человек зарубить того, кто отложил оружие? Такой поступок приведет тебя к падению, о негодяй. Сейчас ты пожнешь плоды твоего гнусного деяния. Клянусь моими сыновьями, я либо убью тебя сегодня, либо буду убит тобой. Если этого не произойдет, пусть я провалюсь в пылающий ад. Держись, злодей, сейчас я применю свое смертоносное оружие.

Сомадатта протрубил в раковину и зарычал, как лев. Его речь рассердила Сатьяки, и он прогремел в ответ:

— О потомок Куру, я не боюсь ни тебя, ни твоих пустых слов. Думаешь, кшатрий затрепещет, услышав такие угрозы? Сражайся, сколько есть сил, один или вместе со своими приспешниками, — я все равно тебя убью. Я уже убил твоего сына и многих других могущественных героев Куру. На самом деле, они все были уничтожены гневом праведного Юдхиштхиры. Выбрав его своим врагом, о повелитель людей, ты также отправишься вслед за ними. Защищайся! Клянусь стопами Кришны и всеми моими благочестивыми поступками, я убью тебя сегодня!

Оба воина стали метать вереницы стрел. Наблюдая издалека за их битвой, Дурьйодхана послал огромную конницу на подмогу своему пожилому дяде. Десять тысяч всадников окружили Сатьяки. Дхриштадьюмна заметил это и поспешил ему на выручку, взяв с собой большое подразделение войск Пандавов. Когда сошлись два полка, поднялся оглушительный шум. Сомадатта сосредоточился на Сатьяки, метая в него стрелы, высасывающие кровь. Герой Вришни в ответ тоже выпустил стрелы и пробил доспехи Сомадатты. Тот потерял сознание, и возничий увез его с поля боя.

Дрона ринулся в битву, надеясь убить Сатьяки. Выкрикивая боевой клич, он метал страшное оружие в воина Вришни, который сражался с бесчисленными противниками. Юдхиштхира и близнецы, увидев его положение, в гневе зарычали и напали на Дрону со всех сторон. Они отогнали от Сатьяки могучего военачальника Куру. Бхима с Дхриштадьюмной присоединились к ним, а Дурьйодхана, Карна и Крипа пришли на помощь Кауравам. И между двумя армиями завязалась ожесточенная битва. Воздух наполнился летящими стрелами, дротиками, пиками и прочим оружием. Палицы ударялись, высекая снопы искр. Со скрежетом скрещивались мечи. Рассвирепевшие воины рубили и пронзали друг друга. Земля покрылась головами, конечностями и внутренностями павших. Ослепленные яростью, ратники с криком и рычанием бросались в битву.

В отдалении мчался Гхатоткача. Ракшас громоздился на восьмиколесной повозке из черной стали, покрытой медвежьими шкурами. Нагруженная всеми видами оружия, она со страшным грохотом двигалась по полю. Это была небесная колесница, а тащили ее чудовища, похожие на слонов, но с рогами. Их алые глаза злобно пылали. На развевающемся знамени Гхатоткачи чернел гигантский стервятник с распростертыми крыльями и растопыренными когтями. Стервятник издавал жуткие звуки. Колесницу обрамляли красные флаги и ряды костей. Гхатоткача возвышался в колеснице, словно темная гора. Завидя его длинные клыки, заостренные уши, нечеловеческие глаза и лысую макушку, воины Кауравов в ужасе убегали. За своим вождем следовала акшаухини ракшасов, вооруженных палицами, копьями, булыжниками и стволами деревьев. С ревом, сотрясающим землю, они шли в бой.

Заметив их, Ашваттхама преградил им путь. Гордясь своим воинским мастерством, он встал в ожидании повелителя ракшасов. А тот с диким хохотом, призвав мистическую силу, обрушил на Ашваттхаму и его солдат град камней. Вместе с камнями с небес посыпались стрелы, копья, топоры и дубинки. Пустив стрелу, заряженную мантрами, Ашваттхама остановил этот поток. Тогда Гхатоткача выпустил пятьдесят стрел, которые впились в доспехи Ашваттхамы и в его тело. Сын Дроны, не потеряв самообладания, ответил дюжиной стрел и ранил ракшаса. Гхатоткача, ошеломленный натиском, схватил колесо с тысячей спиц и острым, как бритва, ободом. Покрытое драгоценными камнями, колесо горело на свету, словно огонь. Ракшас раскрутил его и бросил в Ашваттхаму.

Ашваттхама двадцатью стрелами-серпами разрубил колесо на куски. Оно рухнуло, не достигнув цели, подобно тому, как старания человека оказываются напрасными под ударами судьбы. Гхатоткача продолжил атаку, выпустив огромное количество стрел, которые скрыли Ашваттхаму из виду. В этот миг к ракшасу присоединился его сын, Анджанапарва, и тоже напал на Ашваттхаму. Он метнул в сына Дроны сотни вымоченных в масле длинных стрел с шипами.

В окружении стрел Ашваттхама походил на гору Меру, омываемую струями дождя. Его возничий объехал противника. Выйдя из-под атаки, Ашваттхама выпустил стрелу, которая сорвала знамя Анджанапарвы. Двумя стрелами он убил его возничих, затем коней и еще одной стрелой-бритвой разрубил его лук.

Анджанапарва спрыгнул с колесницы, размахивая кривой саблей, украшенной золотыми звездами. Но едва он взглянул на Ашваттхаму, как сын Дроны тремя стрелами разрубил это оружие. Ракшас схватил позолоченную палицу. Он раскрутил ее и метнул в Ашваттхаму. Тот раскрошил ее стрелами. Тогда Анджанапарва подпрыгнул в воздух и стал швырять в него деревья и камни. В эту же самую минуту Гхатоткача выпустил в Ашваттхаму пылающие стрелы. Сражаясь одновременно с двумя противниками, Ашваттхама метнул стрелы, которые пронзили все тело Анджанапарвы. Ракшас ступил на землю, и Ашваттхама выпустил стрелу с широким наконечником. Заряженная мантрами, стрела снесла Анджанапарве голову. Она упала на землю и покатилась, словно

Навигация:

Страница 88
Страница 87
-- Страница 86 --
Страница 85
Страница 84