черный валун, а золотые серьги на ней мерцали, будто прожилки золота.
Сотрясаясь от горя и гнева, Гхатоткача заревел:
— Стой и сражайся! Ты сегодня от меня не уйдешь.
Ашваттхама опустил лук и насмешливо ответил:
— О величайший воин, тебе лучше сражаться с другими. Будучи отпрыском Бхимы, ты подобен моему сыну. Мне не пристало биться с тобой, да я и не держу на тебя зла. Уходи, пока я добрый, ведь человек в гневе может убить даже самого себя.
Гхатоткача еще больше рассердился и, казалось, запылал, взревев в ответ:
— Что?! Неужто я обычный человек, которого ты пытаешься запугать своими речами?! Я повелитель ракшасов. По доблести не уступлю и десятиголовому Раване. О сын Дроны, останься еще хоть на миг, и я оборву твою жизнь.
Разъяренный ракшас метнул длинные стрелы в Ашваттхаму, однако сын Дроны сбил их в полете. Оба ратника выпускали тучи стрел, которые, казалось, борются друг с другом в поднебесье. Стрелы сталкивались, выбрасывая снопы искр и освещая поле боя. Применив мистическую силу, Гахтоткача исчез, а затем вдруг появился, приняв облик высокой горы, покрытой утесами и деревьями. На ее вершине огромный фонтан извергал потоки копий, дротиков, мечей и тяжелых дубинок.
Оставаясь хладнокровным, Ашваттхама призвал оружие ваджру и уничтожил магию ракшаса. Гахтоткача снова, сжимая лук, возник в небе. В золотых украшениях он казался тучей в освещении яркой радуги. Он привел в действие оружие, которое окатило Ашваттхаму потоком камней. Тяжелые камни, падая, сотрясали землю. Произнеся древние заклинания, Ашваттхама в мгновение ока вызвал оружие ваявья, и с его лука сорвались бесчисленные стрелы, раскрошившие камни. С помощью божественного оружия, управляющего ветром, Ашваттхама продолжал теснить войско ракшасов, уничтожая их тысячами.
Гхатоткача вернулся на землю, запрыгнул в колесницу и снова вступил в бой. Его сопровождали орды восседающих на чудовищах ракшасов с головами львов и тигров. Ашваттхама не дрогнул, когда они с отвратительными воплями бросились на него. Под командованием сына Бхимы ракшасы напоминали ужасных привидений и духов во главе с Рудрой.
Гхатоткача выпустил десять стрел, и они, словно молнии, ударили Ашваттхаму. Тот зашатался, но устоял на ногах. Гхатоткача метнул еще стрелу, разрубив его лук. Однако воин мгновенно натянул другой и привел в действие небесное оружие. Сверху в Гхатоткачу полетели сотни тысяч златоперых стрел. Неся тяжелые потери, войско ракшаса выглядело будто стадо слонов, на которое напал лев. Стрелы впивались ракшасам в грудь и руки, протыкая доспехи и пронзая толстую кожу.
Как некогда Шива уничтожил могущественный город асуров, Трипуру, Ашваттхама безжалостно истреблял своих врагов. Его небесное оружие сокрушило множество ракшасов. Но демоны всё появлялись и появлялись. Они поднимались из адских миров, чтобы помочь Гхатоткаче, и набрасывались на Ашваттхаму, потрясая палицами с шипами, кривыми саблями, дубинками, пиками, топорами и множеством иного оружия, неизвестного людям. Они метали все это в сына Дроны и исступленно ревели. Кауравы заволновались, глядя на тяжелое положение Ашваттхамы. Но могучий герой быстро отразил атаку противников. Он уклонялся от смертоносных потоков и разил их небесным оружием. Огненные жала, срывающиеся с лука, пожирали войско ракшасов. Ашваттхама уничтожал армию Гхатоткачи.
Гневно вращая глазами, Гхатоткача приказал возничему ехать прямо на Ашваттхаму. Гхатоткача выпустил в него стрелы, напоминающие ядовитых змей, и сдержал его натиск. Полностью скрыв сына Дроны в стрелах, подобных длинным жердям с шипами, Гхатоткача издал мощный рык. В бой вступили и другие воины, одни поддерживали Гхатоткачу, а другие — Ашваттхаму. Дхриштадьюмна поспешил к Гхатоткаче, а Шакуни с солдатами пришел на помощь Ашваттхаме. Друпада и его дивизия навалилась на Кауравов, окружавших Дурьйодхану. За ними следовал Бхима. Он рвался в бой, размахивая палицей.
Р’ самый разгар битвы Ашваттхама неожиданно выпустил стрелу, РїРѕРґРѕР±РЅСѓСЋ скипетру смерти. Наделенная могуществом молнии РРЅРґСЂС‹, стрела ударила Гхатоткачу РІ РіСЂСѓРґСЊ Рё повергла его наземь. Дхриштадьюмна увидел это, быстро подхватил Гхатоткачу РІ СЃРІРѕСЋ колесницу Рё увез прочь.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Ночная битва
Когда солнце опустилось к западным склонам, Сатьяки снова вступил в бой с Сомадаттой. Он приказал возничему ехать к герою Куру.
— Его время пришло. Я не вернусь из боя, пока не убью его.
Сомадатта бесстрашно встретил соперника. Оба кшатрия, рыча и кружась, стали пронзать друг друга стрелами, подобными змеям. С кровоточащими ранами они напоминали деревья киншука в цвету. Бросая гневные взгляды, герои упорно дрались, ища слабые места в защите противника.
Отец Сомадатты, Бахлика, подоспел на помощь сыну. Увидев это, Бхима поспешил на выручку Сатьяки. Бахлика пустил в Бхиму вереницы стрел. Стряхнув стрелы с прочных доспехов, Бхима поднял лук и тоже метнул в Бахлику сотни длинных стрел. Однако седовласый воин разрубил их в воздухе и ответил длинной стальной шипованной стрелой. Выпущенная с неистовой силой, стрела ударила Бхиме в грудь и пробила его доспехи. Бхима потерял сознание. Придя в себя, он увидел, что Бахлика приближается. Тогда Бхима схватил железную булаву и швырнул. Она пролетела, словно огненный шар, и ударила Бахлику в лоб. Полководец Куру тут же испустил дух и выпал из колесницы.
Сомадатта, продолжая сражаться с Сатьяки, закричал от горя, когда увидел смерть отца. Он направил стрелы на Бхиму, однако Сатьяки отвлек его. Сомадатта принялся бешено сражаться. Ширококонечной стрелой он